Further, they would note that the duration of this visit is comparable to the duration of missions they have undertaken to other countries. |
Кроме того, они хотели бы отметить, что по своей продолжительности этот визит сравним с миссиями, которые они предпринимали в другие страны. |
It is significant to note that throughout that week, there was no direct reference made to the student demonstrations which took place in Yangon and which were said to be the most serious challenge to the Government since 1988. |
Важно отметить, что в течение всей вышеуказанной недели на студенческие демонстрации, происходившие в Янгоне и, как сообщалось, представлявшие наиболее серьезную угрозу для правительства с 1988 года, не делалось никаких прямых ссылок. |
If we may so note, this has been our position for many years, and we are very happy to see that the Secretary-General is of the same opinion. |
Следует отметить, что мы занимаем такую позицию в течение многих лет и очень рады констатировать, что Генеральный секретарь придерживается такого же мнения. |
In emphasizing the worldwide nature of the Universal Declaration of Human Rights, I wish to note its special significance for the newly independent States that have embarked on a course of democratic development. |
Подчеркивая универсальный характер Всеобщей декларации прав человека, хочу отметить ее особое значение для новых независимых государств, взявших курс на демократическое развитие. |
I would like to note that Lithuania, which actively participated in the work of the Preparatory Committee and the Rome Conference, will in the near future sign the Statute of the International Criminal Court. |
Я хотел бы отметить, что Литва, активно участвовавшая в работе Подготовительного комитета и Римской конференции, в ближайшем будущем поставит свою подпись под Статутом Международного уголовного суда. |
In this respect, it would be necessary to note that this Commission on 3 March 1995 adopted the Declaration of Minimum Humanitarian Standards, which specifically identifies the acts prohibited under article 3, paragraph 2. |
В этой связи следовало бы отметить, что З марта 1995 года эта Комиссия приняла Декларацию минимальных гуманитарных норм, в которой конкретно указаны акты, запрещенные в соответствии с пунктом 2 статьи 3. |
It is, however, worthwhile to note that the ushering in of our first democratically elected Government in 1994, after 30 years of dictatorship, provided a fresh impetus and helped in harnessing efforts aimed at addressing squarely the major environmental problems that we face. |
Однако уместно отметить, что приход к власти нашего первого демократически избранного правительства в 1994 году, после 30 лет диктатуры, придал новый импульс и позволил направить усилия на решительное преодоление крупных экологических проблем, с которыми мы сталкиваемся. |
Yet, without in any way condoning these illicit practices, I must note that families whose living conditions already leave much to be desired will suffer from this because of the loss of earnings that these operations entail. |
Однако, ни в коей мере не оправдывая эту незаконную практику, я должен отметить, что от этого пострадают те семьи, чьи условия жизни и так уже оставляют желать лучшего, потому что в результате таких операций они потеряют заработки. |
Of particular note was the substantial work done by the Cypriot authorities to ensure that all citizens enjoyed their right to equality and to propose the necessary legislative amendments in that area. |
Необходимо отметить важную работу кипрских властей с целью обеспечения равноправия всех людей, а также подготовки соответствующих поправок к законодательству в данной области. |
It may be coincidental but it is interesting to note that even within the EEA, at least eight countries have revised their statistical legislation in the last 10 years. |
Возможно, это простая случайность, однако следует отметить, что даже в рамках ЕЭЗ за последние десять лет по меньшей мере восемь стран пересмотрели свое законодательство в области статистической деятельности. |
We may note collaboration with UNICEF, WHO, ILO, UNESCO, UNHCR, the World Bank, the Council of Europe, the European Union and the Red Cross. |
Следует отметить сотрудничество с ЮНИСЕФ, ВОЗ, МОТ, ЮНЕСКО, УВКБ, Всемирным банком, Советом Европы, Европейским союзом, Красным Крестом. |
It was encouraging to note that, in connection with the United Nations reform process, the Secretary-General had proposed the strengthening of the Secretariat in the economic and social fields. |
Приятно отметить, что в процессе реформирования Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь предлагает укрепление роли Секретариата в экономической и социальной сферах. |
This, I am happy to note, has been one of the major principles by which the Sodere High-level Consultative Meeting has been guided. |
Я рад отметить, что этот принцип был одним из основных принципов, которыми руководствовались участники консультативного совещания высокого уровня, проведенного в Содере. |
As South African leaders begin to take control of their political life and to shape their future economic policy, it is refreshing to note that 26.5 per cent of the new politicians are women - one of the highest rates in the world. |
Важно отметить, что среди южноафриканских лидеров, которые управляют политической жизнью страны и занимаются формированием будущей экономической политики, 26,5% составляют женщины, что является одним из самых высоких показателей в мире. |
He would like to note, however, that as a practical matter such practice could clearly have negative, and at times unintended, consequences for the Organization, including the disruption of services and the escalation of costs. |
Он хотел бы, однако, отметить, с учетом прагматической стороны этого вопроса, что такая практика, безусловно, может иметь негативные, а порой и непредвиденные последствия для Организации, в частности привести к перебоям в предоставлении услуг и увеличению расходов. |
In this regard, it is important to note that the analysis of national action plans by the Commission on the Status of Women will broaden the information base against which strategies can be developed. |
В этой связи важно отметить, что анализ национальных планов действий Комиссии по положению женщин расширит информационную основу для разработки стратегий. |
The Special Representative would note the most recent condemnation of cruel, inhuman or degrading punishment of the Commission on Human Rights, which is resolution 1997/38, adopted on 11 April 1997. |
Специальный представитель хотел бы отметить, что жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания в самое последнее время были осуждены Комиссией по правам человека в ее резолюции 1997/38, которая была принята 11 апреля 1997 года. |
The Special Representative would note that the President and several members of the Islamic Human Rights Commission itself and its subcommittees are current or former senior figures or officials in the Government. |
Специальный представитель хотел бы отметить, что Председатель и несколько членов самой Исламской комиссии по правам человека и ее подкомитетов в настоящее время являются или являлись в прошлом видными деятелями или старшими должностными лицами в правительстве. |
However, it is important to note that this law was definitively adopted in September 1997; |
Вместе с тем следует отметить, что этот закон в конечном счете был принят в сентябре 1997 года; |
In response to paragraph 13 of General Assembly resolution 51/34 of 9 December 1996, IHO wishes to note its ongoing work in encouraging the development of international charts, both graphic and digital, aimed at ensuring the safety of those at sea. |
Во исполнение пункта 13 резолюции 51/34 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1996 года МГО хотела бы отметить свою постоянную работу по содействию составлению международных карт, как в графической, так и в цифровой форме, в целях обеспечения безопасности находящихся в море людей. |
Further, it wishes to note its ongoing work in the regular maintenance of the General Bathymetric Chart of the Oceans (GEBCO), which for many years has provided a basic reference for many marine scientific investigations. |
Кроме того, она хотела бы отметить свою постоянную работу в области регулярного обновления Основного батиметрического устава океанов (ОБУО), который в течение многих лет является основным справочным документом для проведения целого ряда морских научных исследований. |
Security Council reform being one of the central issues on the United Nations agenda, it is reassuring to note that the President of the General Assembly is ready to exercise his wisdom and leadership in order to move our debate forward. |
Поскольку реформа Совета Безопасности является одним из центральных вопросов в повестке дня Организации Объединенных Наций, отрадно отметить, что Председатель Генеральной Ассамблеи готов проявлять мудрость и качества руководителя для того, чтобы продвинуть нашу дискуссию вперед. |
In this regard, it is important to note that the General Assembly has already decided, in its decision 51/476 of 15 September 1997, that the Open-ended Working Group should continue its work. |
В этом отношении важно отметить, что Генеральная Ассамблея уже постановила в своем решении 51/476 от 15 сентября 1997 года, что Рабочая группа должна продолжить свою работу. |
However, we must note that this task is not completed and it is essential, among other things, that we introduce the necessary remedial measures to avoid unacceptable prolongations of the time people spend in detention pending trial. |
Однако мы должны отметить, что эта работа еще не завершена и что совершенно необходимо, среди прочего, предпринять необходимые коллективные меры, с тем чтобы не допускать неоправданно долгого содержания под стражей в ожидании суда. |
We note that though a number of them have been brought before the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia in The Hague, many of the accused leaders still remain at large. |
Хотелось бы отметить, что, хотя часть из них уже предстала перед Международным трибуналом для бывшей Югославии в Гааге, многие из обвиняемых лидеров по-прежнему на свободе. |