It is important to note that no reward or incentive was offered to any of the refugee witnesses in exchange for providing information or assistance to the investigation. |
Важно отметить, что никакого вознаграждения или поощрения не предлагалось ни одному свидетелю из числа беженцев в обмен на предоставление информации или помощи в проведении расследования. |
It is also important to note that none of the remaining key factional leaders has opted out of the peace process, and some have made positive steps in building cooperation with the Government. |
Важно отметить также, что ни один из оставшихся лидеров крупных фракций не объявил о прекращении своего участия в мирном процессе, а некоторые из них предприняли позитивные шаги в укреплении сотрудничества с правительством. |
It saddens me to say this, but upon reflecting on the events since January, I am obliged to note that the main parties to the Agreement have not demonstrated sufficient commitment to a peaceful resolution of the conflict. |
Мне с сожалением приходится говорить об этом, но, проанализировав события за период, прошедший с начала года, я вынужден отметить, что основные участники Соглашения не проявляют надлежащей приверженности мирному урегулированию конфликта. |
In this context it is important to note that the United Nations Legal Counsel found the Diplomatic Parking Programme to be consistent with the host country's obligations under international law. |
В этом контексте важно отметить, что Юрисконсульт Организации Объединенных Наций счел Программу по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств соответствующей обязательствам страны пребывания по международному праву. |
It is also important to note that the Programme was developed with all the various concerns expressed by the diplomatic community and the Committee's Working Group on Parking over the last five years clearly in mind. |
Важно также отметить, что эта Программа разрабатывалась при всестороннем учете всех различных обеспокоенностей, выраженных дипломатическим сообществом и Рабочей группой Комитета по вопросам стоянки автотранспортных средств. |
We are happy to note that this has been both a busy and successful year for the Tribunal, and congratulate all Tribunal staff for their hard work. |
Мы рады отметить, что это был как напряженный, так и успешный год для Трибунала, и хотим воздать должное всем сотрудникам Трибунала за их напряженную работу. |
It is also encouraging to note that these three draft resolutions won wider support in the Committee this year, reflecting the growing support for nuclear disarmament on the part of the international community. |
Также отрадно отметить, что эти три проекта резолюции получили широкую поддержку в Комитете в этом году, что отражает растущую поддержу ядерного разоружения со стороны международного сообщества. |
I would like to take this occasion to note that South Africa has even enacted a law requiring its participation in the Register - an example I hope other countries will follow in the years ahead. |
По этому случаю мне хотелось бы отметить, что Южная Африка ввела в силу закон, требующий ее участия в Регистре - пример, которому, я надеюсь, в ближайшие годы последуют и другие страны. |
Nevertheless, we must also note that there was no signed communiqué issued by the summit and, at the same time, there were certain ambiguities with regard to the understandings reached. |
Тем не менее, мы должны также отметить, что не было опубликовано никакого коммюнике, содержащего подписи, и в то же время отмечалась некоторое двусмысленное отношение к достигнутым договоренностям. |
I would note the role and activities of one United Nations entity in the subregion in helping the States to adopt confidence-building measures to prevent, manage and settle disputes and to establish a climate of peace and security conducive to development. |
Я хотел бы отметить роль и деятельность одного из комитетов Организации Объединенных Наций, действующих в субрегионе, который помогает государствам принимать меры укрепления доверия с целью предотвращения, регулирования и разрешения споров и создания атмосферы мира и безопасности, благоприятной для развития. |
It is both timely and necessary to note the recent decision by Cuba to join the NPT and the eight further States that have decided to sign or ratify the CTBT. |
Уместно и необходимо отметить недавнее решение Кубы присоединиться к ДНЯО, а также решение еще восьми государства подписать и ратифицировать ДВЗЯИ. |
It is also relevant to note that the government has recently established the role of EEO Commissioner as part of the Human Rights Commission (see Article 2: Anti-Discrimination Measures, pp.-6). |
Следует также отметить, что недавно правительство учредило пост Комиссара по РВЗ при Комиссии по правам человека (см. Статья 2: Антидискриминационные меры, стр. 34). |
As further confirmation of the above, we may note at this point that women's entitlement to these loans is a personal right, one that a woman can exercise in all cases without the consent of her husband or legal guardian. |
В подтверждение вышесказанного нужно отметить, что получение таких кредитов считается личным правом каждого человека и женщины не должны получать для этого согласие мужа или опекуна. |
In this context, it is important to note that the statutory prohibitions set aside refer to future receivables only as future receivables. |
В этом контексте важно отметить, что отмененные нормативные запрещения касаются будущей дебиторской задолженности только как будущей дебиторской задолженности. |
The secretariat promotes the idea of regional-led recovery and growth, but would like to note that such an outcome cannot be expected without concerted actions by national Governments towards deeper South-South cooperation, possibly based on more comprehensive formal trade and partnership agreements. |
Секретариат пропагандирует идею возглавляемого регионом оздоровления и роста, но хотел бы отметить, что на такие результаты нельзя надеяться без согласованных действий национальных правительств в направлении углубления сотрудничества Юг-Юг, возможно, на основе более всеобъемлющих формальных соглашений о торговле и партнерстве. |
It is important to note that NH3 may only be carried in tanks which include this product on the tank plate as well as in the type approval certificate. |
Важно отметить, что NH3 может перевозиться только в цистернах, у которых это вещество указано на табличке, а также в свидетельстве об официальном утверждении типа. |
We want to note also that this draft resolution, which was supported by an overwhelming majority of the members of the Security Council, would have provided for the establishment of the United Nations Settlement Implementation Mission in Cyprus as well as the arms embargo. |
Хотим также отметить то, что данным проектом резолюции, поддержанным подавляющим большинством членов Совета Безопасности, предусматривалось учреждение Миссии Организации Объединенных Наций по осуществлению плана урегулирования на Кипре, а также введения эмбарго на поставки оружия. |
In this regard, it is important to note the agreement concluded in January 2001 between the Government of Uzbekistan and the International Committee of the Red Cross on the provision of humanitarian assistance in places of deprivation of liberty. |
В этом плане необходимо отметить Соглашение между правительством Узбекистана и МККК об оказании гуманитарной помощи в местах лишения свободы от января 2001 года. |
My delegation can note today that not only have the difficulties been overcome, but also that the progress stemming from the Peace Agreement has been very significant politically for all parties involved. |
Сегодня моя делегация может отметить не только преодоление имевшихся трудностей, но и то огромное политическое значение, которое имело для всех заинтересованных сторон, достижение прогресса в осуществлении Мирного соглашения. |
We would note that the suggestions which were put forward by Canada and other delegations on these subjects were not included in the Chairperson's paper although no objections were voiced to the proposals. |
Мы хотели бы отметить, что предложения, выдвинутые по этим вопросам Канадой и другими делегациями, не были включены в доклад Председателя, хотя в отношении этих предложений не высказывалось никаких возражений. |
Based on the consensus reached at the International Conference on Financing for Development, held in Monterrey, Mexico, in 2002, we can note that there are unprecedented bases for promoting the creation of broad partnerships of that kind. |
На основе консенсуса, достигнутого на международной Конференции по финансированию развития, проведенной в Монтеррее в 2002 году, мы можем отметить, что существует беспрецедентная основа для содействия созданию расширенных партнерств такого рода. |
It was necessary to note that, in cases where governments requested assistance from UNEP, the organization was duty-bound to play its part, guided by its mandate and the decisions of the Governing Council. |
Необходимо отметить, что в тех случаях, когда правительства обращаются к ЮНЕП за помощью, организация обязана реагировать соответствующим образом, руководствуясь своим мандатом и решениями Совета управляющих. |
To note that Armenia is in non-compliance with data reporting requirement under Article 7 of the Protocol, based on which compliance with the phase-out schedule is determined; |
Отметить, что Армения находится в состоянии несоблюдения предусмотренных статьей 7 Протокола требований по представлению данных, на основе которых должен определяться график поэтапного отказа; |
Further to the Secretary-General's comments contained in paragraph 176 of the Board's report, it may be useful to note that the availability of procurement staff with appropriate skills is also essential in exercising the delegation of authority at the missions. |
В дополнение к замечаниям Генерального секретаря, изложенным в пункте 176 доклада Комиссии, видимо, следует отметить, что еще одним необходимым элементом для осуществления делегирования полномочий миссиям является наличие сотрудников по закупкам, обладающих соответствующей квалификацией. |
One can note, therefore, that as compared with their merchandise trade, European transition countries export a lower amount of commercial services than developed market economies. |
Итак, можно отметить, что по сравнению с торговлей товарами объем экспорта коммерческих услуг европейскими странами с переходной экономикой не столь велик, как в странах с развитой рыночной экономикой. |