The year 1997 can be described as the year of action against anti-personnel landmines, with a number of meetings held in several capitals as follow-up to the Ottawa process. It is heartening to note that close to 100 States were supportive of the Oslo text. |
Ряд совещаний, состоявшихся в нескольких столицах в развитие Оттавского процесса, дает право назвать 1997 год годом действий, направленных против применения противопехотных наземных мин. Отрадно отметить, что почти 100 государств поддержали текст Декларации, принятой в Осло. |
It is important to note that there appears to be a misunderstanding in the interpretation of the contract on the part of the auditors. |
Важно отметить, что, по-видимому, ревизоры неправильно истолковывают положения контракта. |
In this regard, we are happy to note that international agencies such as the United Nations Children's Fund (UNICEF), have praised the efforts of the Government. |
В этой связи нам приятно отметить, что упомянутые усилия правительства получили высокую оценку международных учреждений, таких, как Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
In this context, the Special Rapporteur would like to note that, to date, most studies and reports regarding the human rights situation in the UNPAs have focused on the conditions under which the local minority groups live. |
В этом контексте Специальный докладчик хотел бы отметить, что на сегодняшний день в большинстве расследований и сообщений в отношении положения в области прав человека в РОООН основное внимание уделяется условиям, в которых живут местные группы меньшинства. |
The General Assembly may further wish to note that, in response to paragraph 4 of its resolution 47/195, 17 national communications were received by the interim secretariat. |
Генеральная Ассамблея может также пожелать отметить, что временный секретариат получил в ответ на предложение, содержащееся в пункте 4 ее резолюции 47/195, сообщения от 17 стран. |
It is encouraging to note that, in the framework of ongoing economic reforms, efforts have been made by all concerned parties to find a decisive solution to the unsustainable debt burden of Africa and thereby provide the needed resources to poor countries. |
В этой связи можно с удовлетворением отметить, что в рамках нынешних экономических реформ все заинтересованные стороны предпринимают усилия в целях поиска радикального решения проблемы невыносимого бремени задолженности африканских стран и таким образом обеспечить выделение необходимых ресурсов бедным странам. |
It is gratifying to note that the five nuclear-weapon States have supported Mongolia's declaration of its territory as a nuclear-weapon-free zone and expressed their intention to respect that status. |
Отрадно отметить, что пять обладающих ядерным оружием государств поддержали провозглашение Монголией своей территории зоной, свободной от ядерного оружия, и выразили намерение уважать этот статус. |
While the conference failed to achieve its primary objective, it is encouraging to note that some of the countries in the region, notably Cameroon, the Central African Republic and Chad, are working on a joint project to address this problem along their common borders. |
Хотя главная цель Конференции достигнута не была, отрадно отметить, что некоторые страны региона, в частности Камерун, Центральноафриканская Республика и Чад, работают над совместным проектом, направленным на решение этой проблемы вдоль их общих границ. |
It is important to note that as little use as possible is made of the high security institution, as is evident from the low occupancy rate in recent years. |
Важно отметить, что тюрьма строгого режима используется настолько нечасто, насколько возможно, о чем свидетельствуют низкие показатели заполненности в последние годы. |
One should also note that the original proposal for the Corporate Strategy and Quality Assurance Section foresaw the development, in cooperation with the substantive and research units, of a performance rating system to measure the organization's achievements. |
Кроме того, следует отметить, что первоначальное предложение о создании Секции по вопросам корпоративной стратегии и гарантии качества предусматривало разработку, в сотрудничестве с функциональными и исследовательскими подразделениями, системы оценки результативности работы организации. |
On a bright note, the Chemical Weapons Convention came into force on 29 April 1997 and has now been ratified by almost a hundred States. |
С положительной стороны следует отметить вступление в силу 29 апреля 1997 года Конвенции по химическому оружию, которую на сегодняшний день ратифицировали уже почти 100 государств. |
It is commonplace to note that people in vulnerable situations should be involved in drawing attention to their circumstances and promoting public awareness of their specific needs. |
Следует отметить, что находящиеся в уязвимых условиях люди должны участвовать в процессе привлечения внимания к их положению и углубления осведомленности общественности об их конкретных потребностях. |
In this respect, we would like to note in particular that the liquefied natural gas project should begin operation with the first shipment in the year 2000. |
В этой связи хотелось бы особо отметить, что завод по производству сжиженного природного газа должен начать работу и выдать первую продукцию в 2000 году. |
I note the strong advocacy for human rights which, in our view, have been strengthened even more as a result of this workshop. |
Я хотел бы отметить активную пропаганду защиты прав человека, которая, по нашему мнению, стала еще более эффективной в результате проведения этого семинара. |
Of particular note is the dramatic decrease in resources devoted to development, including those managed by the United Nations Development Programme. |
Особо следует отметить резкое сокращение ресурсов, направляемых на развитие, в том числе ресурсов под управлением ПРООН. |
It is also worthy of note that adoption of those arrangements did not raise the question of their inconsistency with the relevant provisions of the constituent instruments of the organizations concerned. |
Кроме того, следует отметить, что при принятии таких процедур вопроса об их противоречии соответствующим положениям уставных документов организаций не возникло. |
Again, I want to note that these initiatives would not have been possible without the support of Member State donors, and we deeply appreciate their generosity. |
Опять-таки, я хотел бы отметить, что эти инициативы были бы невозможны без поддержки государств-доноров, и мы глубоко признательны им за их щедрую помощь. |
Let me also note that Canada continues to assist in the effective implementation of the Kenya National Dialogue and Reconciliation agreements to encourage the ongoing political dialogue between the coalition partners through the mediation assistance of the Panel of Eminent African Personalities. |
Позвольте мне также отметить, что Канада продолжает оказывать помощь в деле эффективного осуществления соглашений о национальном диалоге и примирении в Кении с целью поощрения дальнейшего политического диалога между партнерами по коалиции через посреднические усилия Группы видных африканских деятелей. |
Let me also note that the first intercontinental meeting of these institutions is being held parallel with this session on the initiative of the European Network of Ombudsmen for Children, of which Belgium is a member. |
Позвольте мне также отметить, что параллельно с данной сессией проводится первое межконтинентальное совещание этих учреждений по инициативе Европейской сети омбудсменов по делам детей, членом которой является Бельгия. |
It is important to note that Afghanistan will not succeed in overcoming the daunting challenges that face its children unless we receive assistance from the international community, the United Nations and other organizations that deal with humanitarian issues. |
Важно отметить, что Афганистан не сумеет решить огромной сложности проблемы, которые касаются наших детей, если мы не получим помощь со стороны международного сообщества, Организации Объединенных Наций и других организаций, занимающихся гуманитарными вопросами. |
It is very important to note that the new Code of Penal Procedure takes up issues in this area that have arisen in case law and literature. |
Говоря об Уголовно-процессуальном кодексе, очень важно отметить, что в нем отражены замечания и рекомендации в этой области со стороны юриспруденции и теоретической науки. |
It was important to note, however, that in many CCW States parties' view mines with sensitive fuses or anti-handling devices that caused them to function like anti-personnel mines were covered and prohibited by the Ottawa Convention. |
Вместе с тем важно отметить, что, по мнению многих государств - участников КОО, мины, оснащенные чувствительными взрывателями или элементами неизвлекаемости, благодаря которым они функционируют как противопехотные мины, охватываются и запрещаются Оттавской конвенцией. |
In the case of an extrajudicial disposition in line with the provisions of secured transactions law, the first point to note is that the transferee or licensee takes its rights directly from the grantor. |
Если отчуждение происходит во внесудебном порядке в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках, то необходимо в первую очередь отметить, что получатель прав или лицензиат получают права непосредственно от лица, предоставляющего право. |
The Conference may wish to note that the submission deals with an issue that is also one of the four emerging policy issues scheduled for detailed consideration under the present agenda item. |
Конференция, возможно, пожелает отметить, что данное представление касается вопроса, который также является одним из четырех возникающих вопросов политики, подробное рассмотрение которых запланировано в рамках настоящего пункта повестки дня. |
In addition, the Working Group may wish to note that both alternatives A and B are based on the assumption that the security right is effective against third parties. |
Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что оба варианта А и В основаны на предположении о том, что обеспечительное право имеет силу в отношении третьих сторон. |