It is important to note that there is greater confidence in the attribution of credit to women in relation to men, and this is because some of these do not honor their commitments with the financial institution. |
Важно отметить, что женщины пользуются бόльшим доверием при получении кредитов, чем мужчины, поскольку некоторые из последних не выполняют свои обязательства перед финансовыми учреждениями. |
In that regard, I would note that this is not a partisan issue in my country or in many others. |
В этой связи я хотел бы отметить, что это не межпартийный спор ни в моей стране, ни во многих других. |
However, it is important to note that many negative social changes often attributed to tourism could just as easily have been the result of modernization, in particular the development and diffusion of media and mass communications. |
Вместе с тем следует отметить, что многие негативные социальные изменения, зачастую приписываемые туризму, могут также быть результатом процесса модернизации, в частности развития и распространения средств массовой информации и коммуникации. |
15 However, note the written statement by the United States, which "does not, by joining consensus... change its long-standing opposition to the so-called 'right to development'". |
15 Следует отметить, однако, письменное заявление Соединенных Штатов, которые в результате присоединения к консенсусу... не изменили своей позиции и по-прежнему выступают против так называемого права на развитие . |
It is interesting to note, however, that the relative contributions of specific chronic diseases in China differ from those in Europe and Northern America. |
Следует, однако, отметить, что относительная доля конкретных хронических болезней в Китае иная, чем в Европе и Северной Америке. |
It is encouraging to note that, despite the existing difficulties in getting the Executive Directorate up and running, the Committee has been able to make considerable progress in the revitalization of its activities. |
Отрадно отметить, что, несмотря на существующие трудности в обеспечении функционирования Исполнительного директората, Комитет сумел добиться значительного прогресса в активизации его деятельности. |
It is important to note that this broad picture disguises considerable variation at the national level, and greater variation still at the regional level. |
Важно отметить, что эта общая картина скрывает значительные различия на национальном уровне и еще более существенные различия на региональном уровне. |
On the other hand, it is important to note that within the conceptual framework for forest conservation, not all action is or needs to be connected with legally established protected forest areas. |
С другой стороны, важно отметить, что в рамках концепции сохранения лесов не все действия связываются или должны связываться с законодательным установлением режима охраняемых лесных районов. |
However, Palau must note with concern that, while we wait for this review to take place, precious marine life and seamounts continue to be vulnerable to destructive fishing practices. |
Однако Палау должна с озабоченностью отметить, что в то время, пока мы будем ожидать проведения этого обзора, представляющие огромную ценность глубины морей и подводные горы по-прежнему будут уязвимы перед хищническими методами рыболовства. |
With regard to estimated costs for each option, the Forum may wish to note that all options for establishing an international arrangement and mechanism will have cost implications, depending on mandate, modalities of operation, location and programme of work. |
Что касается расчетных затрат по каждому варианту, то Форум может отметить, что финансовые последствия будут иметь все варианты создания международного соглашения и механизма, в зависимости от мандата, особенностей функционирования местоположения и программы работы. |
We also note that the draft attempts to give the contracting parties the freedom to use an appropriate form of a technological medium whose nature is constantly changing, as long as the parties do not violate the applicable legal rules. |
Необходимо также отметить, что проект конвенции предоставляет договаривающимся сторонам свободу выбора технических средств оформления договоров, характер которых постоянно меняется, с единственным условием, чтобы стороны не нарушали применимые правовые нормы. |
It is pertinent to note in this regard that the ILO Direct Contacts mission also concluded: |
В этой связи следует отметить, что Миссия МОТ по установлению прямых контактов также пришла к следующим выводам: |
It was important to note that the funding meeting was only one stage in the new process that would be completed with the introduction of the MYFF in September 1999. |
Важно отметить, что совещание по вопросам финансирования является лишь одним из звеньев нового процесса, который будет завершен после внедрения МРФ в сентябре 1999 года. |
It was gratifying to note that for the second time the Committee had received a highly professional "shadow" report from the Finnish League for Human Rights on the situation in Finland. |
Отрадно отметить, что второй раз Комитет получает составленный на высоком профессиональном уровне "теневой" доклад о положении в Финляндии от Финской лиги за права человека. |
In implementing article 2, I would like to note that it is the position of the Indonesian Government that it will adhere to the principle requiring the consent of the victims. |
В отношении осуществления статьи 2 хочу отметить, что позиция правительства Индонезии заключается в том, что оно будет придерживаться принципа, требующего согласия пострадавших. |
With regard to article 11, my delegation would like to note that it is in line with Indonesia's proactive policy in dealing with the promotion and protection of the human rights of women. |
Что касается статьи 11, то моя делегация хотела бы отметить, что она полностью согласуется с инициативной политикой Индонезии в области поощрения и защиты прав человека женщин. |
In this context, let me note the call for nuclear disarmament which has just been made by the distinguished Ambassador of Japan, who has referred to the collective parenthood of the NPT. |
В этом контексте позвольте мне отметить призыв к ядерному разоружению, только что провозглашенный уважаемым послом Японии, который говорил о коллективном родительстве по отношению к ДНЯО. |
It is important to note that the outstanding issues on which the CD needed to find common ground were only two - nuclear disarmament and outer space. |
Важно отметить, что неурегулированных вопросов, по которым КР должна была отыскать общую позицию, было всего два - ядерное разоружение и космическое пространство. |
In this respect, it is important to note that the CD does not organize its work on the basis of geographical groups in the sense that they exist, for instance, in specific United Nations forums. |
В этом отношении важно отметить, что КР не организует свою работу на основе географических групп в том смысле, как они существуют, например, на специфических форумах Организации Объединенных Наций. |
It is relevant to note, in this context, that large military forces, heavily armed and equipped police, committed these brutal acts of violence only hours after the adoption of the law on the use of flags. |
В данной связи важно отметить, что эти жестокие акты насилия, совершавшиеся крупными по численности воинскими контингентами, а также хорошо вооруженными и оснащенными полицейскими, имели место всего лишь через несколько часов после принятия закона о порядке использования флагов. |
Perhaps that at the current session the General Assembly should simply "note", and then "express satisfaction" at the next session. |
Возможно, в этом году Ассамблее следует просто "отметить", а уже в следующем - "выразить удовлетворение". |
It was also a positive sign to note that no cases of solitary confinement were reported, denoting a possible discontinuation of that inhuman practice. |
В качестве другого позитивного знака следует отметить отсутствие сообщений о случаях содержания в строгой изоляции, что свидетельствует о возможном прекращении подобной бесчеловечной практики. |
As a citizen of the Commonwealth of Massachusetts, I note that this is what Lexington, Saratoga and Gettysburg were all about, and it is worth recalling this, especially today. |
Будучи жителем Содружества штата Массачусетс, я хочу отметить, что именно это стало причиной событий в Лексингтоне, Саратоге и Геттисберге, и об этом стоит вспомнить, особенно сегодня. |
In this regard, note should be taken of the progress achieved by the Organization of American States through the establishment of the Committee on Hemispheric Security, which makes use of the United Nations Register of Conventional Arms and its instrument for standardized international reporting of military expenditures. |
В этой связи следует отметить прогресс, достигнутый Организацией американских государств в результате учреждения Комитета по вопросам безопасности в Западном полушарии, который использует Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и его документ, касающийся стандартизированной международной отчетности о военных расходах. |
(b) To note with satisfaction the overall high rate of compliance with the Commission's decisions; |
Ь) с удовлетворением отметить в целом высокую степень выполнения решений Комиссии; |