Here we are concerned to note that 98 countries have arms industries and only 22 of them publish information on their sales and exports. |
Мы хотели бы особо отметить, что в 98 странах имеются предприятия по изготовлению оружия, но лишь 22 из них публикуют информацию о продаже и экспорте этого оружия. |
In that regard, I note the return of recalcitrant rebel groups to the peace process, which is an encouraging sign. |
В этой связи я хотел бы отметить возвращение групп повстанцев, выступавших против мирного процесса, что является обнадеживающим признаком. |
With regard to terrorism and its link to weapons of mass destruction, I note the adoption of Security Council resolution 1540, which we cautiously welcomed. |
Что касается терроризма и его увязки с оружием массового уничтожения, то я хотел бы отметить принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, которое мы сдержанно приветствовали. |
Of particular note was the value of Internet sales, which was affected by standard error problems, question design issues and record-keeping inadequacies. |
Особо следует отметить данные о стоимостном объеме продаж по Интернету, для которых были характерны высокие среднеквадратические ошибки, недостатки в формулировке вопросов и ненадлежащие методы ведения учета. |
I think what is important to note, perhaps, is that in any crisis, there are two aspects that immediately arise. |
Думаю, пожалуй, было бы важно отметить тот факт, что в любой кризисной ситуации немедленно возникают два аспекта. |
It is necessary to note that, after a period of decline, international terrorism has now started to galvanize its capacities and to employ much more destructive means. |
Необходимо отметить, что после некоторого ослабления международный терроризм стремится активизировать свой потенциал, используя все более деструктивные методы. |
And once again, I must note the continued involvement on the side of each warring faction of external players of various sorts. |
И я опять-таки должен отметить, что каждая из враждующих группировок, как и прежде, втягивала в эту войну разного рода внешних участников. |
To note with appreciation the comprehensive preparatory process for the World Summit; |
с удовлетворением отметить процесс всесторонней подготовки Всемирной встречи на высшем уровне; |
Nevertheless, it is encouraging to note that, in February 2002, the Consultative Group provided new impetus for compliance with the Peace Agreements, especially in the legislative sphere. |
Однако отрадно отметить, что в феврале 2002 года Консультативная группа придала новый стимул осуществлению Мирных соглашений, особенно в законодательной области. |
My delegation, as an interlocutor and as a beneficiary of the CTC's services, would like to note a few of those proposals. |
Моя делегация как партнер КТК и как объект его услуг хотела бы отметить некоторые из этих предложений. |
It is interesting to note that the Universal Declaration does not refer to "citizens" in article 21 on political participation. |
Интересно отметить, что во Всеобщей декларации в статье 21, где говорится об участии в политической жизни, отсутствует ссылка на "граждан". |
However, we must note that the world's population has grown by 1 billion since the Rio de Janeiro Conference in 1992. |
Однако мы должны отметить, что население планеты со времени Конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году выросло на 1 миллиард. |
The Secretary-General should note only those major group activities which had concrete results and review progress in promoting the representation of major groups from the South. |
Генеральный секретарь должен отметить только те мероприятия основных групп, которые привели к конкретным результатам, и проанализировать прогресс в деле расширения представленности основных групп из регионов Юга. |
It is therefore encouraging to note that, in spite of this, the Council has become more transparent towards the entire membership. |
Поэтому отрадно отметить, что, несмотря на это, работа Совета становится все более транспарентной для всех членов Организации. |
We wish to note that the Secretary-General clearly understands the substance and the objectives of reforms and that they are implemented with high administrative efficiency. |
Хотели бы отметить четкое понимание Генеральным секретарем сути и задач реформ и высокую административную эффективность при их проведении. |
It is important to note that there is an increasing number of cases appearing on the docket of the Court. |
Важно отметить, что в настоящее время в Суде рассматривается все большее число дел. |
After having listened very closely to all the information provided to us, we must note that the situation on the ground in Kosovo continues to be worrisome. |
Внимательно прослушав всю представленную нам сегодня информацию, мы должны отметить, что ситуация на местах в Косово по-прежнему вызывает тревогу. |
We must note that there are views to the effect that liability should be dependent upon strict proof of the causal connection between the harm and the activity. |
Следует отметить, что, по мнению некоторых, ответственность должна зависеть от строгого доказывания причинно-следственной связи между вредом и деятельностью. |
I would also note that the ratio of women officers within the PNTL is four times that of the UNMIT police. |
Я хотел бы также отметить, что соотношение женщин и мужчин в рядах НПТЛ вчетверо превышает аналогичный показатель по ИМООНТ. |
It was therefore gratifying to note the Counter-Terrorism Committee's increasing awareness of the inseparable link between respect for human rights standards and measures to combat terrorism. |
Поэтому отрадно отметить все большее осознание членами Контртеррористического комитета неразрывной связи между уважением стандартов в области прав человека и мерами по борьбе с терроризмом. |
In this regard, it is important to note that the priorities of NEPAD are closely linked with those of the Millennium Development Goals. |
В этой связи важно отметить, что приоритетные задачи НЕПАД тесно связаны с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
We are heartened to note that the Secretary-General has accorded high priority to the Millennium Development Goals and to the medium-term plan in proposing a programme budget for 2004-2005. |
Мы рады отметить, что Генеральный секретарь уделил большое внимание целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и среднесрочному плану, представляя бюджет по программе на 2004 - 2005 годы. |
As regards good governance, I would like to note that this is one of the main areas of Norway's cooperative efforts in the region. |
Что касается благого правления, то я хотел бы отметить, что это одна из основных областей в усилиях Норвегии в плане сотрудничества в регионе. |
I note with concern that the education budget approved by Congress for the year 2002 does not meet the targets set out in the Peace Agreements. |
С чувством озабоченности я должен отметить, что бюджет на сферу образования, утвержденный Конгрессом на 2002 год, не отвечает уровню расходов, предусмотренных в Мирных соглашениях. |
It is of note that the three African observer missions present on the ground issued unequivocal condemnations of the electoral process and its results. |
Следует отметить, что три миссии африканских наблюдателей, присутствовавших на местах, выступили с заявлениями, содержащими недвусмысленные осуждения избирательного процесса и его результатов. |