It is also important to note that this work on impacts assessment is being undertaken in conjunction with assessment of options for mitigating greenhouse gas emissions in a variety of managed environmental systems and socio-economic sectors. |
Кроме того, важно отметить, что эта работа по оценке воздействий проводится одновременнно с оценкой возможных вариантов смягчения последствий выбросов парниковых газов в целом ряде управляемых экологических систем и социально-экономических секторов. |
(e) To note that the partners will explore with the GEF secretariat possibilities for financial support for this programme through the GEF. |
е) отметить, что учреждения-партнеры изучат совместно с секретариатом ГЭФ возможности оказания финансовой поддержки этой программе через ГЭФ. |
The Committee may wish to note, among the results of that session, that: |
Среди результатов этой сессии Комитет, возможно, пожелает отметить, что: |
It is important to note that the NGRS is a dynamic strategy that provides for a phased approach to the introduction of measures in order to achieve cost-effective outcomes of lasting, long term benefit. |
Важно отметить, что это - целенаправленная стратегия, которая предусматривает поэтапный подход к принятию мер для достижения при наименьших затратах надежных и в долгосрочном плане важных результатов. |
It is important to note that this disagreement arose because of differing views on the non-proliferation Treaty: perfect in the eyes of some, discriminatory in the eyes of others. |
Важно отметить, что эти разногласия возникли вследствие наличия различных точек зрения на Договор о нераспространении: одним он представляется безупречным, другим - дискриминационным. |
We would like to note that the adoption of a safeguards regime for all nuclear installations will require Kazakhstan to make considerable expenditures in order to work out and put into place a comprehensive system of control of nuclear components and of accounting for them. |
Хотелось бы отметить, что введение режима гарантий на всех ядерных объектах потребует от Казахстана значительных затрат по разработке и внедрению всеобъемлющей системы учета и контроля за ядерными компонентами. |
However, in terms of quality, I am afraid I must note once again, as in previous years, the purely descriptive nature of the document. |
Однако с точки зрения качества я опасаюсь, что, как и в предыдущие годы, вновь должен отметить, что документ носит чисто описательный характер. |
Let me note, in this connection, the decision by the Council to make available the tentative forecast of its monthly programme of work as well as draft resolutions in their provisional form. |
Позвольте мне отметить в этой связи решение Совета предоставлять предварительную программу своей работы на месяц, а также предварительные проекты резолюций. |
It is significant to note, for instance, that the Council adopted 87 resolutions and issued 68 statements by the President covering conflict areas and related issues. |
Важно отметить, что Совет, например, принял 87 резолюций и опубликовал 68 заявлений Председателя, охватывающих области конфликтов и связанные с ними проблемы. |
I should like in particular to note the great personal contribution of the United Nations Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to the cause of advocating peace and settling regional conflicts. |
Хотел бы отметить большие личные заслуги Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Бутроса Бутроса-Гали в деле поддержания мира, в решении региональных конфликтов. |
It was encouraging to note that the Conference in Bridgetown went beyond examining general questions related to sustainable development by adding original input to specific concerns that affect small island States. |
Отрадно было отметить, что конференция в Бриджтауне пошла дальше рассмотрения общих вопросов, касающихся устойчивого развития, и внесла особый вклад в решение конкретных проблем, затрагивающих малые островные государства. |
It is encouraging to note that financial cooperation has been steadily increasing over the past two decades and that non-governmental organizations and the private sector, as well as international institutions, have become increasingly involved. |
Отрадно отметить, что финансовое сотрудничество устойчиво возрастает в течение двух последних десятилетий и что неправительственные организации и частный сектор, а также международные институты все более широко вовлекаются в этот процесс. |
While fundamental human rights represent a common good for all humanity on its path towards peace, it is necessary in this context to note clearly that when one speaks of rights one is actually concomitantly defining duties. |
В то время как основные права человека представляют собой общее благо для всего человечества на его пути к миру, необходимо в этом контексте однозначно отметить, что в тот момент, когда кто-нибудь говорит о правах, он фактически одновременно и определяет обязанности. |
Finally, I should like to note that a new impetus has been given to the efforts made within the framework of these major international conferences to relaunch international dialogue on development and strengthen the United Nations role in this area. |
Наконец, я хотел бы отметить, что предпринимаемым в рамках этих международных конференций усилиям был придан новый импульс, с тем чтобы возобновить диалог по проблемам развития и укрепить роль Организации Объединенных Наций в этой области. |
It is gratifying to note that they contain specific recommendations on the central coordination role that the United Nations should play in the area of development, and underline the fundamental responsibility of Governments to develop their countries. |
Отрадно отметить, что в этих докладах содержатся конкретные рекомендации относительно лидирующей координирующей роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в области развития, а также подчеркивается основополагающая ответственность правительств за развитие их стран. |
We are happy to note that the extension of operations into areas from which the majority of people in southern Africa were previously barred - science, mathematics, technology, law and social sciences - where the challenges for a transformed society will be great. |
Нам отрадно отметить, что деятельность этой программы распространилась и на другие сферы, которые для большинства народов в Южной Африке до этого были недоступны - наука, математика, технология, право и социальные науки, где особенно будут велики преобразования в обществе. |
At this point, I would like to note that some 250,000-300,000 Albanians have illegally crossed the border and are working in Greece, regularly sending back considerable funds to the benefit of the Albanian economy. |
В данный момент я хотел бы отметить, что около 250000-300000 албанцев незаконно пересекли государственную границу и в настоящее время работают в Греции, регулярно перечисляя на родину значительные средства в интересах албанской экономики. |
I note that unfortunately sometimes even speakers at the top of the list are not here for the beginning of the meeting and that only delays the debate. |
Должен отметить, что, к сожалению, иногда даже находящиеся в начале списка ораторы не присутствуют в зале при открытии заседания и что это лишь затягивает прения. |
I want to note that on 28 May 1994, as indicated in the report of the Secretary-General, Algeria established an exclusive fishing zone in order better to protect and conserve its national fishery resources. |
Я хотел бы отметить, что 28 мая 1994 года, на что указано в докладе Генерального секретаря, Алжир установил исключительную зону рыболовства, с тем чтобы более эффективно сохранять и охранять свои национальные рыбные ресурсы. |
In conclusion, I would like to note that the Secretary-General's statement and the annex to it, although not all the ideas contained therein are acceptable to us, represent a good initial basis for considering the issue of ensuring a viable financial basis for the Organization. |
В заключение хотелось бы отметить, что заявление Генерального секретаря и приложение к нему, хотя мы и не разделяем каждое из содержащихся в них предложений, являются хорошей исходной базой для рассмотрения вопроса об обеспечении прочной финансовой основы Организации. |
Nevertheless, given the votes that were cast, we cannot but note that there is a profound division within the Assembly on the appropriateness of this draft resolution. |
Тем не менее с учетом того, как распределились голоса, мы не можем не отметить наличие глубоких различий в Ассамблее по вопросу целесообразности этого проекта резолюции. |
In this regard, I would like to note how useful and timely the Georgian Government found the recent visit to Georgia of the United States Permanent Representative to the United Nations, Ambassador Madeleine Albright. |
В этой связи я хотел бы отметить, насколько полезным и своевременным, по мнению грузинского правительства, был недавний визит в Грузию Постоянного представителя Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций посла Мадлен Олбрайт. |
We are also happy to note that in the Middle East age-old adversaries have come close enough to resolve some of the most intractable problems of our time by negotiations based on understanding and the accommodation of the interests of all parties. |
Мы также рады отметить, что вековые враги на Ближнем Востоке сошлись достаточно близко, для того чтобы урегулировать некоторые из самых трудноразрешимых проблем нашего времени с помощью переговоров, основывающихся на взаимопонимании и примирении интересов всех сторон. |
It is heartening to note that after 12 years of negotiations the world will witness the coming into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea in November this year. |
Весьма приятно отметить, что после 12 лет переговоров мир теперь, в ноябре сего года, станет свидетелем вступления в силу Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
In doing so, I note that the Conference has very recently heard New Zealand's views on the vital question of conventional arms control, including transparency measures which aim to build confidence and enhance the security of States at the regional and international level. |
При этом следует отметить, что совсем недавно Конференция недавно ознакомилась с мнениями Новой Зеландии по такому жизненно важному вопросу, как контроль над обычными вооружениями, включая меры транспарентности с целью укрепления доверия и упрочения безопасности государств на региональном и международном уровне. |