It is important to note that, on the basis of the investigations of the Monitoring Group, Somalia is not the only source of weapons and ammunition coming into Kenya. |
Необходимо отметить, что, судя по результатам проведенных Группой контроля расследований, Сомали не является единственным источником оружия и боеприпасов, поступающих в Кению. |
In recent discussions in the Eastern European Group, however, we could not but note with disappointment that, once again, those envoys have been selected from each of the other four regional groupings. |
Вместе с тем в ходе недавно состоявшихся дискуссий в Группе восточноевропейских государств мы не могли с сожалением не отметить, что эти посланники вновь избирались из каждой из других четырех региональных групп. |
I wish also to note that, later this month, the Asia-Africa summit will be held in Indonesia, marking the fiftieth anniversary of the historic Bandung Conference of 1955. |
Хочу также отметить, что позднее в этом месяце в Индонезии состоится Афро-Азиатский саммит в ознаменование пятидесятилетия исторической Бандунгской конференции 1955 года. |
At the same time, we note that, to date, the problem of ensuring the level of military expertise required for action within the framework of United Nations peacekeeping operations remains unresolved. |
Вместе с тем мы хотели бы отметить, что по-прежнему остается нерешенной проблема обеспечения необходимого уровня военной экспертизы шагов, предпринимаемых в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества. |
Of particular note, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has committed more than $1.7 billion in additional resources for AIDS. |
Следует особо отметить, что Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией дополнительно выделил на цели борьбы со СПИДом более 1,7 млрд. долл. США. |
It is important to note at the outset that while considerable evidence exists with regard to trends in inequality at both the national and international levels, data remain incomplete. |
Следует с самого начала отметить, что, несмотря на наличие значительного объема информации о тенденциях в области неравенства на национальном и международном уровнях, данных по-прежнему недостаточно. |
It is important to note that these commitments, while welcome, represent a set of promises, as there is no enforcement mechanism to hold private-sector actors accountable for adhering to the principles of the Global Compact. |
Важно отметить, что эти положения, хотя и заслуживают одобрения, представляют собой лишь благие намерения, поскольку они не подкрепляются никаким механизмом принудительного исполнения, который позволил бы потребовать от участников частного сектора соблюдения принципов, воплощенных в «Глобальном договоре». |
It is also important to note that actions towards the achievement of the long-term objective mentioned above are governed by five principles: pluralism, convergence, differential treatment, multiplicity and flexibility. |
Следует отметить, что меры, направленные на достижение вышеупомянутой конечной цели, реализуются в соответствии с пятью принципами: плюрализм, конвергенция, дифференцированное отношение, многообразие и гибкость. |
The Working Group would like to note receipt of responses from the Government regarding a large number of cases, at a time when there was insufficient secretariat staffing to process them. |
Рабочая группа хотела бы отметить, что получение ответов правительства, касающихся большого числа случаев, пришлось на тот период, когда секретариат испытывал недостаток сотрудников для их обработки. |
In this context, it is sufficient to note that there have been many objections based on the alleged incompatibility of the reservation with the object and purpose of the treaty. |
В связи с этим достаточно будет отметить, что имеется множество возражений, основанных на предполагаемой несовместимости оговорок с объектом и целью договора. |
The Committee may also wish to note that by the end of 2005, fifty-two participants from those countries had attended to ten meetings scheduled so far. |
Комитет, возможно, пожелает также отметить, что к концу 2005 года в десяти запланированных на данный момент совещаниях приняли участие 52 делегата из вышеупомянутых стран. |
C: The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new draft amendments to Annexes A and B of the ADR but could not complete the discussion of amendment proposals concerning the safety of the transport of dangerous goods in road tunnels. |
С: Комитет, возможно, пожелает отметить, что Рабочая группа приняла новые проекты поправок к приложениям А и В к ДОПОГ, однако она не смогла завершить обсуждение предложений по поправкам, касающимся безопасности перевозок опасных грузов в автодорожных туннелях. |
It is important to note that once the regimes set up under the already existing treaties are complete, we will have a southern hemisphere which is completely free of nuclear weapons. |
Важно отметить, что как только обретут полноту режимы, созданные по уже существующим договорам, Южное полушарие станет у нас полностью свободным от ядерного оружия. |
In this context, it is heartening to note that the 44th Session of the Commission for Social Development has taken the priority theme as: Review of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006). |
В этой связи следует с удовлетворением отметить, что на сорок четвертой сессии Комиссии социального развития рассматривалась приоритетная тема: обзор осуществления первого десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997 - 2006 годы). |
Although the financial targets of the Programme of Action for 2000 were not met, it is encouraging to note that both international donor assistance and domestic expenditures for population activities have increased since then. |
Следует с удовлетворением отметить, что, хотя установленные в Программе действий на 2000 год целевые показатели финансирования не были достигнуты, с тех пор возросли как масштабы международной помощи доноров, так и объем внутренних расходов на деятельность в области народонаселения. |
It should also note that some delegations, especially those from Central Asia, still find it difficult to participate with the partial funding offered by the secretariat. |
Следует также отметить, что некоторые делегации, преимущественно из Центральной Азии, по-прежнему отмечают затруднения в связи со своим участием даже несмотря на частичное финансирование, предлагаемое секретариатом. |
It is important to note that there are some difficulties over the appointment of Serb delegates in the House of Peoples of the Federation of Bosnia and Herzegovina due to insufficient numbers of elected deputies. |
Важно отметить, что возникают некоторые трудности в связи с назначением в Палату народов Федерации Боснии и Герцеговины сербских делегатов, что обусловлено недостаточным числом избранных депутатов. |
However, since a number of institutions that also perform hygienic quality control of foodstuffs do not fall under the system of mandatory reporting in public health, we must note that the overview of the actual situation is not complete. |
Однако, поскольку целый ряд учреждений, которые также осуществляют гигиенический контроль качества пищевых продуктов, не входит в систему обязательного представления данных, касающихся здравоохранения, необходимо отметить, что обзор фактического положения является неполным. |
It is important to note that renewable energies currently account for about 9 per cent of gross electricity consumption in Germany; this translates into a cutting of carbon dioxide emissions by 50 million tons per year. |
Важно отметить, что на долю возобновляемых видов энергии сегодня приходится примерно 9 процентов от общего объема потребления электроэнергии в Германии; это выражается в сокращении выбросов двуокиси углерода на 50 млн. тонн в год. |
In the present context it is important to note that the update of the 1993 System of National Accounts (SNA) is considering a number of issues relevant for the ISIC revision, such as the treatment of ancillary units and financial services. |
В этой связи важно отметить, что в ходе обновления системы национальных счетов (СНС) 1993 года рассматривается ряд вопросов, имеющих отношение к пересмотру МСОК, например учет вспомогательных подразделений и финансовых услуг. |
It was gratifying to note that the arguments in favour of a total ban on all forms of human cloning had gained wider acceptance among delegations and his delegation remained optimistic that efforts would be made to overcome differences. |
Приятно отметить, что доводы в пользу полного запрета всех форм клонирования человека получают все более широкое признание среди делегаций, и делегация Нигерии продолжает надеяться, что для преодоления сохраняющихся разногласий будут предприняты необходимые усилия. |
I also note with respect that there is a concern about manpower issues for smaller delegations and that one of the reasons for moving away from three working groups was the issue of resource allocation. |
При всем уважении должен также отметить, что имеется обеспокоенность в связи с проблемой малой численности некоторых делегаций и что одной из причин, по которой мы отказались от практики существования трех рабочих групп, была проблема распределения ресурсов. |
In this regard, it is important to note that ICPO-Interpol rules on the processing of police information balance the requirements of international police cooperation against the need to protect data and individuals' basic rights in conformity with articles 2 and 3 of the Constitution. |
В этой связи важно отметить, что правила МОУП-Интерпола относительно обработки полицейской информации предусматривают сбалансированный подход к потребностям международного сотрудничества полицейских органов и потребности в защите данных и основных прав индивидов в соответствии со статьями 2 и 3 Устава. |
In this context, it is useful to note that, in May 2004, a joint project involving the Ministry of Justice and the NGO Young Georgian Lawyers' Association, entitled "Creation of a system of easily accessible, free legal assistance in Georgia". |
В этом контексте представляется целесообразным отметить, что в мае 2004 года началось осуществление совместного проекта Министерства юстиции и неправительственной организации "Ассоциация молодых юристов Грузии" под названием "Создание системы легкодоступной, бесплатной юридической помощи в Грузии". |
It is important to note that this Law also promotes the practice intended to stamp out discrimination in all domains of life and solutions therein have been created based on the analysis of de facto cases in Bosnia and Herzegovina. |
Кроме того, следует отметить, что этот Закон поощряет практику, призванную искоренить дискриминацию во всех сферах жизни, и предлагаемые в нем решения были разработаны на основе анализа фактических случаев, имевших место в Боснии и Герцеговине. |