In that regard, it was gratifying to note that its position of principle on the issue was supported by many Member States from all regional groups. |
В этой связи следует с удовлетворением отметить тот факт, что эта принципиальная позиция по данному вопросу пользуется поддержкой многих государств-членов из всех региональных групп. |
It was extremely important to note that the draft Act had been voted on by United States citizens and that its preparation and ratification were not a true act of self-determination. |
Чрезвычайно важно отметить, что голосование по этому документу проводилось среди граждан Соединенных Штатов Америки и что его разработка и ратификация не являются подлинным актом самоопределения. |
On the other hand, it was gratifying to note that all the missions now had access to the optical disk system, which could significantly reduce demand for hard-copy documents. |
В то же время следует с удовлетворением отметить, что в настоящее время все миссии имеют возможность работать с системой на оптических дисках, что может существенно снизить потребности в документах, издаваемых в бумажной форме. |
It is important to note that the servicing of a protocol regime or an amendment regime would have financial and budgetary implications relating to additional meetings, funding for participation, and expanded secretariat work programmes. |
Важно отметить, что применение режима протокола или режима поправки будет иметь финансовые и бюджетные последствия, связанные с дополнительными совещаниями, финансированием участия и расширением программ работы секретариата. |
We are happy to note that the United Kingdom, under its new Administration, is ready to join the ranks of these countries, and hope that other major Powers will follow this commendable example. |
Мы рады отметить, что под руководством своей новой администрации Соединенное Королевство готово влиться в ряды этих стран, и надеемся, что другие крупные державы также последуют этому похвальному примеру. |
Regarding yesterday's Presidential consultations, or any other Presidential consultations, I would like to note that these forums are not decision-making forums. |
Что касается вчерашних председательских консультаций или любых других председательских консультаций, то я хотела бы отметить, что эти форумы не рассчитаны на принятие решений. |
In concluding my remarks this morning, I would like to note that my delegation has listened carefully to the comments of the distinguished representatives who have spoken before me. |
В заключение мне бы хотелось отметить, что моя делегация внимательно выслушала замечания выступавших до меня уважаемых представителей. |
It is gratifying to note that the Agenda for Development, adopted this year, has been drawn up precisely in this spirit. |
Отрадно отметить, что Повестка дня для развития, принятая в этом году, была составлена именно в этом духе. |
It is encouraging to note that many Member States have reported to the United Nations on national action taken in the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. |
Отрадно отметить, что многие государства-члены проинформировали Организацию Объединенных Наций о национальных действиях, предпринятых для осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
We are encouraged to note that the Economic and Social Council at its substantive session in July this year called for further efforts towards this end, in line with the recommendations of the Summit. |
Нам приятно отметить, что в ходе прошедшей в июле нынешнего года основной сессии Экономический и Социальный Совет призвал приложить дополнительные усилия по решению этой задачи, что соответствует рекомендациям, принятым на Встрече на высшем уровне. |
Among the many seminars, courses, conferences, round tables and activities carried out by the University, I should like to note the establishment of the Central American Peace Chair. |
В числе многочисленных семинаров, курсов, конференций, "круглых столов" и деятельности, осуществляемой Университетом, я хотела бы отметить создание Центральноамериканского института мира. |
We are, in this regard, happy to note that the Secretary-General has registered his readiness, in paragraph 7 of his report, to provide such assistance to interested countries. |
В этом отношении мы рады отметить, что Генеральный секретарь изъявил свою готовность, как отмечается в пункте 7 его доклада, обеспечить такую помощь заинтересованным странам. |
My delegation is pleased to further note from the Secretary-General's report that the United Nations is committed to its role as the key player in the field of democratization and governance. |
Моя делегация рада дополнительно отметить в докладе Генерального секретаря, что Организация Объединенных Наций привержена своей роли в качестве ключевого действующего лица в области демократизации и управления. |
The process that began almost 10 years ago brought together this year at Bucharest, the capital of Romania - which, I should note, was an ideal and meaningful venue for such deliberations - many countries that have joined the great family of democratic nations. |
Благодаря процессу, предпринятому почти 10 лет назад, в столице Румынии Бухаресте, которая, я должен отметить, была идеальным и полным смысла местом проведения такой дискуссии, собрались многие страны, присоединившиеся к великой семье демократических государств. |
In conclusion, I would like to note that life itself proves the necessity to maintain regular contact and cooperation between the United Nations and OSCE in different dimensions of security. |
В заключение я хотел бы отметить, что сама жизнь доказывает необходимость поддержания регулярных контактов и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в различных аспектах безопасности. |
I am therefore happy to note that the Registrar of the Tribunal announced on 13 November 1997 that it had received the first application instituting a case before it. |
Поэтому я рад отметить, что 13 ноября 1997 года Секретариат Трибунала объявил о том, что было получено первое заявление о рассмотрении дела в Трибунале. |
Among the most recent of important events, I wish to note the signing at Madrid of the Charter on Special Partnership between Ukraine and the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
В числе последних важнейших событий я хотел бы отметить подписание в Мадриде Хартии о специальном партнерстве между Украиной и Организацией Североатлантического договора (НАТО). |
I should note the expressions of several of the participants on the desirability of a more spontaneous exchange of views at these meetings, as well as the interest of some in giving the deliberations a sharper focus. |
Следует отметить, что некоторые участники заявили о желательности более спонтанного обмена мнениями на этих встречах, а ряд других высказали заинтересованность в повышении целенаправленности обсуждений. |
Without detracting from these advances, we also note that this year's Security Council report, unlike last year's, does not tell us the number of informal consultations that were held, but simply indicates how much time was spent in such meetings. |
Не пытаясь умалить эти достижения, мы также хотим отметить, что в докладе Совета Безопасности за этот год, в отличие от доклада за прошлый год, не приводится число проведенных неофициальных консультаций, а только говорится о том, сколько времени было потрачено на такие заседания. |
We would note especially the generous assistance provided by the Government of Costa Rica throughout this period and wish to make the University's work relevant to our region. |
Мы хотели бы особо отметить щедрую помощь правительства Коста-Рики, которую оно оказывало в этот период, и сделать так, чтобы работа Университета была актуальной для нашего региона. |
It is therefore encouraging to note that the discussions being held at Vienna on a framework agreement concerning certain principal elements of adaptation were concluded on 23 July of this year. |
В этой связи отрадно отметить завершение 23 июля нынешнего года проходивших в Вене переговоров по вопросу о рамочном соглашении, касающемся определенных принципиальных положений, на основе которых должна проводиться такая адаптация Договора. |
In a related context, I wish to note that we strongly support the Secretary-General's proposal that the work of the First Committee should be reviewed with a view to updating, rationalizing and streamlining it. |
В связанном с этим контексте я хотел бы отметить, что мы решительно поддерживаем предложение Генерального секретаря о проведении обзора работы Первого комитета в целях ее усовершенствования, рационализации и упорядочения. |
The Philippines would like to note that by and large the International Court of Justice does not hand down rulings or opinions on any obligations other than legal ones. |
Филиппины хотели бы отметить, что в целом все постановления или заключения Международного Суда, выносимые по любым обязательствам, имеют юридический характер. |
We wish to note that such assistance is in addition to the bilateral initiatives that several member States of the Union have already taken to support the Russian Federation in this area. |
Мы хотим отметить, что такая помощь явится дополнением к двусторонним инициативам, с которыми ряд государств - членов Союза уже выступил в поддержку Российской Федерации в этой области. |
It is important to note the close cooperation between Latin American countries during the Ottawa process, yet another sign that our region enjoys conditions favourable to harmony and peace. |
Важно отметить тесное сотрудничество между латиноамериканскими странами в ходе Оттавского процесса, - еще один признак того, что наш регион характеризуется условиями, благоприятными для гармонии и мира. |