As to the membership of those missions, we should note the major involvement of African contingents in the military component, which illustrates - if there be need for it - that Africans are effectively contributing to the collective efforts of the international community. |
Что касается членства в этих миссиях, нам следует отметить важное участие африканских контингентов в военном компоненте, и это иллюстрирует, если есть такая необходимость, что африканцы вносят эффективный вклад в коллективные усилия международного сообщества. |
Also of note is the assistance provided by the Office of Equal Opportunity to women who, after a phase of working in the family, plan to reenter their careers. |
Также следует отметить помощь, оказываемую Управлением по обеспечению равных возможностей женщинам, которые после определенного периода работы дома планируют возобновить свою профессиональную карьеру. |
Of particular note during the reporting period is the initiative by the Western Darfur Police, who held a two-day workshop to discuss a draft child-friendly plan for that unit. |
В этом отчетном периоде особенно следует отметить инициативу полиции Западного Дарфура, которая провела двухдневный практикум для обсуждения проекта плана в интересах детей, подготовленного для этой группы. |
In this regard, we note that the resolution of controversies by judicial means has an essential role to play in the promotion of peaceful relations between nations, and we welcome the valuable contribution of the International Court of Justice to global stability. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что урегулирование противоречий с помощью юридических средств имеет важнейшее значение для содействия установлению мирных отношений между странами, и мы приветствуем ценный вклад Международного Суда в обеспечение глобальной стабильности. |
At this stage, Ukraine wishes to note with satisfaction the announcement made yesterday by the representative of the United States concerning the forthcoming accession of the United States to the Convention. |
В настоящее время Украина хотела бы с удовлетворением отметить заявление, сделанное вчера представителем Соединенных Штатов относительно предстоящего присоединения Соединенных Штатов к Конвенции. |
In this regard, we thank the Rapporteur for his reports, and we also would note that this year's deliberations were marked by a spirit of camaraderie, which permeated our discussions. |
В этой связи мы благодарим Докладчика за его доклады, а также мы хотели бы отметить, что прения этого года характеризовались духом товарищества, которым были проникнуты все наши дискуссии. |
In terms of monitoring and oversight of compliance with labour regulations it is important to note the creation of a Special Unit on Gender and Prevention of Discriminatory Employment Actions within the Ministry of Labour and Social Security. |
В области мониторинга и контроля за соблюдением трудовых норм необходимо отметить создание в Министерстве труда и социального обеспечения специального отдела, занимающегося решением гендерных проблем и предупреждением дискриминации на рабочих местах. |
It is worthy to note that the Code of Ethics applies to all the officers of the Ministry of Internal Affairs, including those departments that are directly responsible for the fight against organized crimes. |
Следует отметить, что Кодекс этических норм применяется ко всем служащим министерства внутренних дел, включая управления, которые непосредственно отвечают за борьбу с организованной преступностью. |
It is interesting to note that the procedure for formulating reservations does not necessarily follow the one generally required for the expression of the State's consent to be bound. |
Интересно отметить, что процедура формулирования оговорок необязательно идентична процедуре, которой в целом необходимо следовать при выражении согласия государства на обязательность договора. |
Today we are happy to note that NEPAD has been recognized by the United Nations and other cooperating partners as a useful tool to develop infrastructure, agriculture, trade and investment, as well as to promote private sector and human resources development. |
Сегодня мы рады отметить, что НЕПАД признан Организацией Объединенных Наций и другими партнерами по сотрудничеству, как полезный инструмент для развития инфраструктуры, сельского хозяйства, торговли и инвестирования, а также для содействия развитию частного сектора и людских ресурсов. |
When asked about the charges of inflicting bodily harm and making a criminal dangerous threat, both Mustafa Goekce and Şahide Goekce considered it important to note that they had reconciled fully shortly after each incident. |
На вопрос об обвинениях, связанных с телесными повреждениями и с опасными угрозами, и Мустафа Гёкче и Шахида Гёкче посчитали важным отметить, что между ними наступало полное примирение сразу же после каждого инцидента. |
Here, I am glad to note that the previous speaker referred to increasing the role of developing countries in the Bretton Woods institutions and to addressing the question of voice and participation. |
И здесь я рад отметить, что предыдущий оратор говорил о возрастающей роли развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях и о необходимости решения вопроса об участии и о возможности влияния. |
It is therefore gratifying to note that the United Nations has, over the years and more particularly since the adoption of resolution 1325, made significant progress in mainstreaming gender perspectives into peace initiatives. |
Поэтому отрадно отметить, что Организация Объединенных Наций, на протяжении ряда лет и в особенности после принятия резолюции 1325, внесла существенный вклад во включение гендерной проблематики в рамки мирных инициатив. |
At the same time, I wish to note that very important work lies ahead next year and that substantive events might occur before then that could directly affect our work. |
Одновременно хотелось бы отметить, что нас еще ждет весьма ответственная работа впереди, в следующем году, и до этого момента могут происходить важные события, которые могут оказывать непосредственное влияние на нашу работу. |
In particular, I wish to note that President Putin, in a statement before the Federal Assembly yesterday, raised several issues that directly affect the work of our body. |
В частности, я хотел бы отметить, что, выступая вчера с посланием к Федеральному собранию, президент России Путин затронул несколько моментов, которые непосредственно касаются работы нашего форума. |
The Working Party may wish to note that no objections and additional comments were received from the EC and the group of experts. |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что от ЕС и группы экспертов не поступило никаких возражений и никаких дополнительных замечаний. |
In this connection, the Special Representative would note that as security improves in Rwanda, security seems increasingly less relevant as a justification for villages. |
В этой связи Специальный представитель хотел бы отметить, что, по мере улучшения положения в области безопасности, фактором безопасности все реже можно оправдать такие расселения. |
For example, we note, inter alia, that in Bouaké judges were set up within hours of the attack on the Prime Minister's airplane, and police chiefs were installed. |
Например, следует отметить, что через несколько часов после нападения на самолет премьер-министра в Буаке уже действовали суды и были назначены начальники полиции. |
With regard to country situations, it is relevant to note that on 10 December 2006, the Government of Afghanistan commemorated the day of adoption of the Universal Declaration of Human Rights with the launch of an Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice. |
Что касается положения в странах, то уместно отметить, что 10 декабря 2006 года правительство Афганистана отметило день принятия Всеобщей декларации прав человека началом осуществления Плана действий в области мира, примирения и правосудия. |
It is also important to note that although the Constitution guarantees women equality before and equal protection of the law, in practice they have very limited access to the formal justice mechanisms. |
Кроме того, важно отметить, что, хотя Конституция гарантирует женщинам равенство перед законом и равную защиту со стороны закона, на практике они имеют весьма ограниченный доступ к официальным механизмам отправления правосудия. |
In this regard, we would note that all referred cases should be conducted in full compliance with the highest standards of due process. |
В этой связи мы хотели бы отметить, что все переданные дела должны рассматриваться в судебном порядке при полном соблюдении самых строгих процессуальных норм. |
However, it is also important to note that internal displacement does not only take place in "complex emergencies", which are covered by the CAP. |
В то же время важно отметить, что внутреннее перемещение имеет место не только в «сложных чрезвычайных ситуациях», в отношении которых проводится ПСП. |
a It should be noted that the Conference, per se, took no formal note of these activities. |
а Следует отметить, что Конференция как таковая официально не принимала к сведению этих мероприятий. |
It is of some note that Hariri was killed on the day that Parliament was scheduled to debate the electoral law to be applied in the forthcoming elections. |
В некоторой степени стоит отметить, что Харири был убит в тот день, когда в парламенте были запланированы прения по избирательному закону, который должен был применяться в ходе предстоящих выборов. |
In particular, I note the need for additional training of prison staff and for ensuring the provision of conditions of detention that conform to international human rights standards. |
В частности, я хотел бы отметить необходимость проведения дополнительной подготовки тюремного персонала и обеспечения того, чтобы условия содержания под стражей соответствовали международным стандартам в области прав человека. |