Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Note - Отметить"

Примеры: Note - Отметить
While both of those institutions may have, for some, performed less well than expected, it is interesting to note that only the Conference on Disarmament is being singled out for its inactivity. Хотя, по мнению некоторых, оба этих органа работают хуже, чем ожидалось, интересно отметить, что только Конференция по разоружению подвергается критике за свое бездействие.
I would like to note here that the Department has continued to do all it can to encourage a higher response rate to the requests from the Secretary-General for such views. Здесь я хотел бы отметить, что Департамент продолжает делать все возможное для достижения более высоких показателей откликов на поступающие от Генерального секретаря запросы в отношении таких мнений.
We should note that the contention that the legal safeguards are insufficient can only be supported by established facts of abuse, and not by reports of such abuse, which, what is more, are often filed by interested parties attempting to avoid criminal responsibility. Следует отметить, что о недостаточных правовых гарантиях могут подтверждать только установленные факты злоупотреблений, а не сами сообщения о них, которые к тому же часто поступают в основном от заинтересованных лиц, стремящихся уклониться от уголовной ответственности.
I wish to note here that President Nazarbayev was re-elected yesterday for five years with 95.5 per cent of the vote, according to preliminary reports. Я хотела бы отметить, что президент Назарбаев был вчера переизбран на новый пятилетний срок, набрав, согласно предварительным сообщениям, 95,5 процента голосов.
Nevertheless, I must note that the Working Group's deliberations were very positive and enlightening, helping to fulfil the Commission's mandate to serve as a deliberative body of the United Nations disarmament machinery. Тем не менее я должна отметить, что обсуждения в Рабочей группе были очень конструктивными и информативными и способствовали выполнению мандата Комиссии, которая является совещательным органом механизма разоружения Организации Объединенных Наций.
Although the link cannot been clearly established, it is interesting to note that in 1999, the Malaysian Government informed the Secretary-General of its decision to partially withdraw its reservations. Хотя уверенности в наличии причинно-следственной связи здесь нет, любопытно отметить, что в 1999 году правительство Малайзии информировало Генерального секретаря о своем решении частично снять эти оговорки.
It is relevant to note here that the United States has not derogated from substantive provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights and thus remains bound by its provisions. В этой связи уместно отметить, что Соединенные Штаты не подвергали сомнению сущность Международного пакта о гражданских и политических правах и, следовательно, обязаны выполнять его положения.
The Special Rapporteur cannot but note with appreciation the willingness demonstrated by the Government and the efforts it has made to mitigate the repercussions of the financial crisis on the effective enjoyment of the right to adequate housing of aggrieved individuals and households. Специальному докладчику остается только с удовлетворением отметить продемонстрированную правительством готовность и приложенные им усилия в том, что касается смягчения последствий финансового кризиса для эффективного осуществления права затронутых им граждан и семей на достаточное жилище.
Women's participation in non-governmental organizations, where they numbered in the hundreds and performed their tasks with distinction, was also worthy of note. Также следует отметить участие женщин в работе неправительственных организаций, в которых их численность составляет сотни человек и в которых они успешно выполняют свои задачи.
Georgia accepts the part of the recommendation regarding the need to provide adequate housing to IDPs, however, it must also note that evictions in certain cases may take place without the consent of the individual. Грузия принимает часть рекомендации, касающуюся необходимости предоставления ВПЛ достаточного жилища, однако она должна также отметить, что в некоторых случаях выселения могут производиться без согласия соответствующего лица.
It indicated that it was encouraging to note Austria's efforts to further develop and strengthen its long-standing legislative and institutional framework, including through the establishment of the Ombudsman Board. Она заявила, что ей отрадно отметить усилия Австрии по дальнейшему развитию и укреплению давно сложившейся законодательной и институциональной системы, в том числе посредством создания Совета уполномоченного по правам человека.
In this regard, my delegation would like to note that the continuing engagement of the Council in Africa has helped tremendously in solving many of the conflicts that once raged across the continent. В этой связи наша делегация хотела бы отметить, что непрекращающаяся деятельность Совета в Африке очень способствовала урегулированию многих конфликтов, которые когда-то бушевали на нашем континенте.
Please note, however, that there are as yet no specific provisions in the national legislation on offences relating to biological, chemical and/or nuclear weapons. При этом следует отметить, что в национальном законодательстве еще не имеется конкретных положений о нарушениях, связанных с биологическим, химическим и/или ядерным оружием.
The Council will also note that, to date, the Government has received only a very small portion of the confirmed pledges made in Brussels in April 2009. Совету также следует отметить, что на сегодняшний день правительство получило лишь весьма небольшую часть подтвержденных вносов, объявленных в Брюсселе в апреле 2009 года.
On a positive note, more than 2,000 detainees convicted of minor crimes were released from the Khartoum State penitentiary in August 2010 to avoid overcrowding, pursuant to the recommendations made by the Human Rights Committee of the National Assembly. Среди позитивных моментов следует отметить, что в августе 2010 года во избежание переполненности Хартумской государственной тюрьмы из нее были освобождены свыше 2000 лиц, содержавшихся под стражей по обвинению в совершении мелких правонарушений, что было сделано в соответствии с рекомендациями Комитета по правам человека Национального собрания.
We must note that threats to international peace and security - limited in the past primarily to inter-State disputes - have for a number of years now assumed multiple and complex forms. Мы должны отметить, что угрозы международному миру и безопасности, которые в прошлом в основном ограничивались межгосударственными спорами, уже в течение ряда лет принимают многообразные и сложные формы.
Five years after the Commission, the Fund and the Office started to operate, we can certainly note a qualitative shift in our collective appreciation of the urgent needs of post-conflict societies and the imperative of ensuring a comprehensive and integrated approach to the peacebuilding challenges they face. По прошествии пяти лет после начала функционирования Комиссии, Фонда и Управления мы можем с уверенностью отметить качественный сдвиг в нашем коллективном восприятии неотложных потребностей постконфликтных стран и необходимости использования всеобъемлющего и комплексного подхода к проблемам в области миростроительства, с которыми им приходится сталкиваться.
We in Africa are happy to note that cooperation between the United Nations and the African Union has intensified in recent years, as demonstrated by the numerous collaborative efforts made in a whole range of areas. Мы, африканцы, рады отметить, что в последние годы сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом расширяется, о чем свидетельствуют предпринимаемые в целом ряде областей многочисленные совместные усилия.
It is imperative to note that this will not take place without the crucial involvement of the United Nations agencies and programmes, which have already played a significant role in leading the international response. Крайне важно отметить, что этого нельзя добиться без ценной поддержки со стороны учреждений и программ Организации Объединенных Наций, которые уже сыграли значительную роль, возглавив борьбу с этим бедствием на международном уровне.
The Secretary-General would like to note that at its eighth ordinary session held in Khartoum from 16 to 21 January 2006, the Executive Council of the African Union launched an appeal for voluntary financial contributions to the trust fund of the Regional Centre. Генеральный секретарь хотел бы отметить, что на восьмом очередном заседании Исполнительного совета Африканского союза, состоявшемся в Хартуме 16 - 21 января 2006 года, был обращен призыв вносить добровольные финансовые взносы в целевой фонд Регионального центра.
On a special note, it is of great concern that approximately 18 months after the disastrous earthquake in Haiti, the recovery efforts on that island nation are stagnating. Хотел бы особо отметить, что нас глубоко тревожит тот факт, что, по прошествии почти 18 месяцев после катастрофического землетрясения на Гаити, усилия по восстановлению этого островного государства застопорились.
We particularly note his heartfelt comments when describing his experiences on witnessing the adverse effects of climate change on low-lying atolls in the Republic of Kiribati and the various other development challenges faced by many small island States in our region. Мы хотели бы особо отметить его искренние замечания при описании личных впечатлений в связи с негативными последствиями изменения климата для низколежащих атоллов Республики Кирибати и различными другими проблемами в области развития, с которыми сталкиваются многие малые островные государства в нашем регионе.
With respect to resolving conflict and promoting peace and security throughout the world, which is the theme of this session, it is encouraging to note that significant progress has been made. В связи с урегулированием конфликтов и укрепления всеобщего мира и безопасности, что является темой текущей сессии, мы рады отметить, что в этом плане достигнут значительный прогресс.
It is gratifying to note that the people of Kazakhstan, showing respect and dignity, began studying the State Kazakh language, which gave the name to the native land where we live and led our country to well-being. Отрадно отметить, что казахстанцы с уважением и достоинством стали изучать государственный казахский язык, давший название родной земле, на которой мы живем и ведем к благополучию нашу страну.
In spite of all these challenges, it is important to note the progress has been made on the legislative front in many countries in just 20 years. Несмотря на все эти трудности, надо отметить, что всего за 20 лет многие страны достигли большого прогресса в плане совершенствования своего законодательства.