Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Note - Отметить"

Примеры: Note - Отметить
We would like to note the Agency's work in elaborating standards and norms which reflect the latest achievements of countries in ensuring nuclear and radiation safety and security. Хотелось бы отметить работу, проводимую Агентством по разработке стандартов и норм, отражающих последние достижения стран по обеспечению ядерной и радиационной безопасности.
However, it is important to note that significant progress has been made in discussing measures aimed at improving the working methods and transparency of the Council's activities. Однако важно отметить, что был достигнут значительный прогресс при обсуждении мер, направленных на улучшение методов работы и повышение транспарентности деятельности Совета.
I wish to note in this context that my country is presenting the candidature of Murcia as headquarters of the permanent secretariat of the Convention to Combat Desertification. В этой связи я хотел бы отметить, что моя страна выдвигает кандидатуру города Мурсия в качестве штаб-квартиры постоянного секретариата Конвенции по борьбе с опустыниванием.
In this respect, it is gratifying to note that significant advances have been made here and there towards the restoration of peace and security. В этой связи приятно отметить, что кое-где достигнут существенный прогресс в деле восстановления мира и безопасности.
The Special Representative would note that article 168 of the Constitution states that inquiry into press offences shall be in an open court before a jury. Специальный представитель желал бы отметить, что в статье 168 Конституции указывается, что расследование правонарушений прессы производится в открытом суде в присутствии коллегии присяжных.
We should note that, at its regular session in 1996, the Commission approved a set of guidelines for controlling international arms transfers and eradicating illicit arms trafficking. Следует отметить, что на своей очередной сессии 1996 года Комиссия утвердила свод принципов для контроля за международными поставками вооружений и искоренения незаконной торговли оружием.
It is important to note that all regional development banks have financial and technical assistance activities, including capacity-building and policy analysis on legal aspects of forests. Важно отметить, что все региональные банки развития занимаются оказанием финансовой и технической помощи, в том числе в области создания потенциала для разработки правовых аспектов лесного хозяйства и лесных ресурсов и анализа политики в этой области.
It is important to note that the petroleum industry in Colombia, nationalized long ago, is controlled today by ECOPETROL, a State-owned company. При этом следует отметить, что нефтяная промышленность в Колумбии, которая была национализирована много лет назад, в настоящее время контролируется компанией ЭКОПЕТРОЛ, принадлежащей государству.
The Working Group would like to note that the Government of Brazil provided it with extensive information on its laws with regard to compensation last year. Рабочая группа хотела бы отметить, что в прошлом году правительство Бразилии уже представило подробную информацию о законодательстве страны в сфере предоставления компенсаций.
The Special Rapporteur wishes to note her view that freedom of media means responsibility to report in an objective manner with respect for basic human rights. Специальный докладчик хотела бы отметить, что, по ее мнению, свобода средств массовой информации означает обязанность объективно освещать происходящее с должным уважением к основным правам человека.
It is important to note that NGOs and international agencies are carrying out activities in specific areas in Honduras; they manage their own information systems on a regional basis. Важно отметить, что в Гондурасе действуют неправительственные и международные организации, которые осуществляют мероприятия в определенных сферах, где созданы собственные информационные системы на региональном уровне.
Two other specific measures are worthy of note: Кроме того, следует отметить две следующие конкретные инициативы:
In that connection, it was encouraging to note that more and more Member States were developing units which could be deployed rapidly. В этом отношении можно с удовлетворением отметить, что растет число государств-членов, которые готовят у себя подразделения быстрого развертывания.
It is relevant to note here the preliminary, even exploratory, way in which the Commission in 1976 adopted that distinction and that terminology. Здесь уместно отметить, что Комиссия в 1976 году приняла это различие и эту терминологию в предварительном, даже поисковом порядке.
It is gratifying to note that the Agency has continued its invaluable contributions through the strategy of a unified approach to providing technical assistance, safety measures and verification mechanisms. Весьма приятно отметить, что Агентство продолжает вносить свой бесценный вклад путем проведения в жизнь стратегии унифицированного подхода к оказанию технической помощи в отношении мер безопасности и контрольно-проверочных механизмов.
I should note, however, that those problems transcend human rights and humanitarian concerns and threaten to have an adverse impact on the peace process itself. Тем не менее я должен отметить, что эти проблемы выходят за рамках задач в области прав человека и гуманитарных проблем и могут оказать негативное воздействие на ход мирного процесса.
It is relevant to note that all the 2,000 complaints referred to in paragraph 195 above concerned children in domestic service. Следует отметить, что все 2000 жалоб, о которых упоминалось в пункте 195 выше, касались детей, занятых на работе по дому.
The Chairman: I note that disarmament fellows are with us today in the framework of their fellowship programme in New York. Председатель (говорит по-английски): Я хочу отметить, что сегодня здесь присутствуют стипендиаты в области разоружения, находящиеся в Нью-Йорке в рамках программы стипендий.
Of particular note is the revised staffing formula for supplementing UNV headquarters staff, which was reviewed by the Administrator in response to paragraph 45 of Executive Board decision 95/28. Особо следует отметить пересмотренную формулу дополнительного комплектования штатами штаб-квартиры ДООН, которая рассматривалась Администратором во исполнение пункта 45 решения 95/28 Исполнительного совета.
His delegation had also taken note of the progress made in the negotiation of a status-of-forces agreement between Algeria, Morocco and Mauritania. Также следует отметить прогресс, достигнутый на переговорах между Алжиром, Марокко и Мавританией по вопросу о заключении соглашения о статусе сил.
Before moving to other areas of discussion tonight, I also want to note that speakers here have repeatedly referred to a massacre in Jenin. Прежде чем перейти к другим обсуждаемым сегодня вечером вопросам, я хотел бы также отметить, что ораторы здесь неоднократно говорили о жестокой расправе в Дженине.
To note further that Azerbaijan has undertaken to ban consumption of CFCs from January 2003; З. отметить далее, что Азербайджан взял на себя обязательство прекратить потребление ХФУ начиная с января 2003 года;
First of all, I wish to note the significant progress made in the implementation of key elements of the Bonn Agreement, including reconciliation, humanitarian relief, recovery and reconstruction. Прежде всего я хотел бы отметить значительный прогресс, достигнутый в осуществлении ключевых элементов Боннского соглашения, включая примирение, гуманитарную помощь, возрождение и восстановление.
It is encouraging to note that, despite technical, financial and other constraints, all the group expressed their willingness to prepare their national reports. Можно с удовлетворением отметить, что, несмотря на технические, финансовые и другие проблемы, все эти государства выразили готовность подготовить свои национальные доклады.
Member States will note that a total of $73.7 million has been programmed for the year 2003. Как могут отметить государства-члены, всего за 2003 год было распределено по программам 73,7 млн. долл. США.