The Committee may wish to note that at its ninety-sixth session, SC. adopted proposals to amend Annex I to the AGR. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что на своей девяносто шестой сессии SC. приняла предложения по внесению поправок в приложение I к СМА. |
It is important to note that the job of UNAMSIL, as a lesson, is not yet complete in Sierra Leone. |
Важно отметить, что работа МООНСЛ в качестве урока еще не завершена в Сьерра-Леоне. |
We support efforts to improve law and order in Kosovo but we cannot fail to note the existence of serious problems facing UNMIK in this area. |
Мы поддерживаем усилия по укреплению правопорядка в Косово, однако не можем не отметить серьезные проблемы, с которыми сталкивается МООНК в этой деятельности. |
I might take this opportunity to note that the total amount of United States humanitarian assistance in the years 2001 and 2002 is more than $633 million. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и отметить, что общий объем гуманитарной помощи, предоставленной Соединенными Штатами в 2001 и 2002 годах, составляет свыше 633 млн. долл. США. |
We would note, however, that expedited proceedings are increasingly being used not only with respect to banks and other easily identifiable creditors, but also to enable reorganizations involving debt held by bondholders. |
Хотелось бы, в то же время, отметить, что упрощенные процедуры все более широко используются не только в отношении банков и других легко определимых кредиторов, но также и с целью создания возможностей для реорганизации в делах, связанных с задолженностью, принадлежащей держателям облигаций. |
It is encouraging to note that the proportion of women professionals in this sector including doctors, pharmacists and dentists is increasing. |
Отрадно отметить, что в этом секторе выросло также число женщин-специалистов, включая врачей, фармацевтов и дантистов. |
By way of background to the above presentation, we may note that social and human consequences are an invariable concomitant of the economic impact of war. |
В качестве справки к вышеупомянутому представлению можно отметить, что экономическим последствиям неизбежно сопутствуют социальные и гуманитарные последствия. |
The Conference had provided an opportunity to note that, despite the efforts made by the least developed countries, earlier programmes of action had not produced the desired results. |
Конференция предоставила возможность отметить, что, несмотря на прилагаемые наименее развитыми странами усилия, предыдущие программы действий не дали желаемых результатов. |
Finally, we must note that the additional financial resources required are quite modest compared with the large-scale investment that we have all made over the past few years. |
И наконец, мы должны отметить, что объем запрошенных дополнительных финансовых ресурсов является довольно скромным по сравнению с теми крупномасштабными капиталовложениями, которые мы уже внесли в последние несколько лет. |
I should note that no other Middle East peace plan has enjoyed such wide regional and international backing as does the road map. |
Я хотел бы отметить, что ни один другой ближневосточной мирный план не получал такой широкой региональной и международной поддержки, как «дорожная карта». |
Norway was among the initiators in establishing the Mine Ban Convention, and is particularly happy to note that it has so far been highly successful. |
Норвегия входит в число инициаторов создания Конвенции о запрещении мин, и она особенно рада отметить, что до сих пор она носит весьма успешный характер. |
In conclusion, we should like to note that peace in the Congo depends to a great extent on the regional environment. |
В заключение хотелось бы отметить, что мир в Конго во многом зависит от регионального климата. |
It was gratifying to note that the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, which had been signed by 151 States had already been ratified by 33 countries. |
С удовлетворением следует отметить, что Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях, которую подписало 151 государство, была ратифицирована уже 33 странами. |
It was thus encouraging to note that the developing countries were also in a position to submit notifications that could meet the criteria set out in the Convention. |
Поэтому с удовлетворением следует отметить, что развивающиеся страны также в состоянии представлять уведомления, отвечающие предусмотренным Конвенцией критериям. |
On a positive note, institutional mechanisms in support of minority participation in the civil service at the central level have been further strengthened through legislation and administrative support. |
В качестве позитивного момента следует отметить, что благодаря принятию законодательных и административных мер были дополнительно укреплены организационные механизмы для обеспечения представленности меньшинств в центральных органах гражданской службы. |
It is important to note that the vacancy rate of about 21 per cent at the beginning of the biennium 2002-2003 represented 196 vacant posts. |
Важно отметить, что доля вакансий составляла 21 процент в начале двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, что означало 196 вакантных должностей. |
It is important to note that the appeals process is only the last, formal phase in a framework for conflict resolution that relies mostly on informal mechanisms. |
Важно отметить, что апелляционный процесс - это лишь последний, официальный этап урегулирования конфликтов, которое в основном осуществляется в неформальном порядке. |
Indeed, it is with concern that we must note that the security situation in the province remains grave. |
Более того, мы вынуждены с тревогой отметить, что в крае сохраняется весьма напряженная ситуация в сфере безопасности. |
The Security Council should also note that in countries that have emerged from conflict, the deployment of small numbers of peacekeepers to train national armed forces can serve an important preventive function. |
Совету Безопасности следует также отметить, что в странах, которые выходят из состояния конфликта, развертывание небольшого контингента миротворцев для обучения национальных вооруженных сил может выполнять важную превентивную роль. |
Finally, while viewing with great optimism the rapid development of African peacekeeping capacity, I should also note a parallel need in the field of post-conflict peacebuilding. |
Наконец, наблюдая с большим оптимизмом за быстрым развитием африканского миротворческого потенциала, я хотел бы также отметить необходимость создания аналогичного потенциала в области постконфликтного миростроительства. |
It is encouraging to note that in addition to Governments, a number of non-governmental organizations have begun to show active interest in the relevant ideas launched originally by IBHI. |
Отрадно отметить, что наряду с правительствами активный интерес к соответствующим идеям, первоначально выдвинутым Независимым бюро, начали проявлять и ряд неправительственных организаций. |
It is important to note that under Art. 5.2.2, as currently drafted, a shipper may bear contractual responsibility for certain of the carrier's functions. |
Важно отметить, что в соответствии со статьей 5.2.2 в том виде, в каком она в настоящее время сформулирована, грузоотправитель может согласно договору нести ответственность за выполнение некоторых функций перевозчика. |
Judging by the number of important delegations from the United Nations that visited us, we note that these developments are being followed with great interest. |
Если судить по количеству значительных делегаций из Организации Объединенных Наций, которые посетили нас, то можно отметить, что вы следите за этими событиями с большим интересом. |
We would like also to note encouraging signs with respect to the participation of civil society in the search for a solution to humanitarian problems. |
Мы хотели бы также отметить плодотворное участие гражданского общества в поисках решения гуманитарных проблем. |
In this regard it is important to note that administrative costs have remained stable during the past biennium and the 2004-2005 budget envelope maintains this trend. |
В этой связи важно отметить, что административные расходы оставались неизменными в течение последнего двухгодичного периода, и в бюджетном пакете на 20042005 годы сохраняется эта тенденция. |