16 It is important to note that although foreign direct investment has increased in the minerals sector, its destination is limited geographically to a relatively small number of countries, and furthermore to particular firms within those countries. |
16 Важно отметить, что, хотя объем прямых иностранных инвестиций в сектор добычи полезных ископаемых увеличился, их направленность ограничена географически относительно небольшим числом стран и, в частности, отдельными фирмами в этих странах. |
In drawing some preliminary and general conclusions from the responses provided by Member States, it is significant to note an increasing awareness by Governments of the need to instil and nurture, through administrative and legislative initiatives, a culture of legality, accountability and transparency. |
Делая некоторые предварительные и общие выводы на основе ответов, направленных государствами-членами, важно отметить углубляющееся осознание правительствами необходимости создания и укрепления с помощью административных и законодательных инициатив культуры законности, подотчетности и открытости. |
The Special Rapporteur, however, cannot but fail to note that the effective identification and allocation of areas of responsibility and accountability, without competition and at the national level, are yet to be put into place. |
Однако Специальный докладчик не может не отметить, что эффективное определение и распределение обязанностей и ответственности на национальном уровне еще предстоит осуществить, причем без соперничества. |
It is interesting to note that whilst the American border city is always wealthier, its Mexican counterpart is almost always larger in size and population. |
В этой связи интересно отметить, что, хотя американский приграничный город всегда богаче своего мексиканского "напарника", он почти всегда уступает последнему в территории и населении. |
Regrettably, we have to note that the evaluations and demands made by the Commission concerning respect for human rights in Croatia are, by and large, a simple copy of the last year resolution. |
К сожалению, мы вынуждены отметить, что оценки и требования Комиссии в отношении прав человека в Хорватии в общем и целом являются прямой копией прошлогодней резолюции. |
It is important to note that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has developed a manual, based on the Compilation and Analysis, for the practical use of its staff, especially in field operations. |
Важно отметить, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) подготовило на основе указанного документа учебное пособие для использования в качестве практического руководства своим персоналом, особенно при проведении операций на местах. |
It is relevant to note in this context that the transborder terrorism promoted, aided and abetted against India for the last 10 years by Pakistan, has a component of its nuclear capability. |
В этом контексте уместно отметить, что трансграничный терроризм против Индии, который в течение последних десяти лет поощрялся, подпитывался и подстрекался Пакистаном, содержит в себе компонент, связанный с его ядерным потенциалом. |
I also wish to take note that New Zealand welcomes the statement today from the Ambassador of Pakistan, confirming that his country is able to engage in negotiations on FMCT. |
Хочу также отметить, что Новая Зеландия приветствует сегодняшнее заявление посла Пакистана, подтверждающее готовность его страны принять участие в переговорах по ДЗПРМ. |
I wish to note on this occasion that Algeria has always considered that the CD should deal with item 1 on its agenda through the simultaneous creation of two negotiating mechanisms, concerned with nuclear disarmament and with fissile material. |
В этой связи хочу отметить, что Алжир всегда считал, что КР должна заниматься пунктом 1 своей повестки дня посредством создания одновременно двух переговорных механизмов: по ядерному разоружению и по расщепляющимся материалам. |
Her delegation wished to note in that respect that all committees and working groups of the conference should be open-ended so as to ensure the transparency of the proceedings. |
В этом смысле делегация оратора хотела бы отметить, что все комитеты и рабочие группы конференции должны быть открытого состава, чтобы гарантировать транспарентность процедур. |
It was encouraging to note that after taking that decision, the Commission had been able to move expeditiously and to complete the first reading of the draft articles within a short period of time. |
Отрадно отметить, что после принятия этого решения Комиссия смогла быстро прийти к первому чтению проектов статей и завершить его в короткий период времени. |
The United Kingdom feels bound to note that that would be a utopian outcome, but hardly one to be realistically envisaged in the current state of international relations. |
Соединенное Королевство не может не отметить, что такой исход носит фантазийный характер, и его вряд ли можно реалистически предвидеть при нынешнем состоянии международных отношений. |
What is critical for present purposes, however, is to note that, of the five conditions for a regime for international crimes of States properly so-called which were identified in the preceding paragraph, the draft articles provide for none. |
Однако для настоящих целей чрезвычайно важно отметить, что ни одно из пяти условий, касающихся режима международных преступлений государств, если их правильно именовать, которые были определены в предшествующем пункте, в проектах статей не предусмотрено. |
While it is encouraging to note that both countries are committed to developing longer-term strategies to address the underlying causes of recurring drought and poverty, I again urge donors to continue their generous support for relief assistance programmes. |
Хотя можно с удовлетворением отметить, что обе страны привержены разработке долгосрочных стратегий для устранения причин, лежащих в основе повторяющейся засухи и нищеты, я вновь настоятельно призываю доноров продолжать оказывать свою щедрую поддержку программ чрезвычайной помощи. |
It is important to note that the University of São Paulo was the first educational institution in Brazil that was authorized to regularly accept students for graduate and doctoral degree programmes. |
Следует отметить, что Университет Сан-Паулу стал первым в Бразилии учебным заведением, которому было разрешено регулярно принимать студентов для обучения по университетскому курсу и аспирантов - по курсу докторантуры. |
My next point is to note that we have taken this long to settle Kosovo's status out of a wish to be able to bring Belgrade along. |
Далее, я хотела бы отметить, что мы уделили так много времени определению статуса Косово, руководствуясь желанием подключить к этому процессу Белград. |
It is interesting to note that there were also 502 participants from Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries; 217 from the G8 countries. |
Интересно отметить, что было также 502 участника от стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР); 217 - от стран «большой восьмерки». |
The Committee may wish to note that, following the approval of the Committee at its sixty-fifth session, an Information Day on the Digital Tachograph was held on 27 October 2003. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что после того, как Комитет на своей шестьдесят пятой сессии одобрил решение о проведении информационного дня, посвященного цифровым тахографам, этот день был проведен 27 октября 2003 года. |
Regarding concerns about possible discrimination against ethnic Chinese living in Korea, it is to note that there is no discrimination of them in terms of equal opportunities, including employment. |
Что касается обеспокоенности по поводу возможной дискриминации по отношению к проживающим в Корее этническим китайцам, следует отметить, что никакой дискриминации в отношении них с точки зрения обеспечения равных возможностей, включая сферу занятости, не проводится. |
In the case of FOREM, it is interesting to note that in 1996 it adopted a platform of "equal opportunity for men and women" (see Annex 17). |
Что касается ФОРЕМ, то следует отметить, что в 1996 году эта организация одобрила программу "равенство возможностей мужчин и женщин" (см. приложение 17). |
Looking back over the three and a half months since the Bonn Agreement was signed, we cannot but note that a number of significant achievements have been made. |
Оглядываясь на три с половиной месяца, прошедшие после подписания Боннского соглашения, мы не можем не отметить, что был достигнут целый ряд больших успехов. |
It is also important to note that salaries have been paid to the civil servants of the central Government and that salary payments are on the way for local officials. |
Важно также отметить, что гражданским служащим центрального правительства начали выплачивать заработную плату и что в ближайшее время будет выплачена зарплата местным должностным лицам. |
I would like to note that, in the particular case of Sierra Leone, we have seen quite clearly that the Security Council must pay much greater interest and attention in its communications with the personnel of United Nations agencies working in the field. |
Я хотел бы отметить, что применительно к конкретному случаю Сьерра-Леоне мы достаточно полно осознали необходимость проявления Советом Безопасности большей заинтересованности и внимания к своим отношениям с персоналом учреждений Организации Объединенных Наций, действующим на местах. |
To note also, however, the special situation of Haiti, which has only recently ratified the Montreal Protocol and begun to implement its refrigerant management plan; |
З. отметить при этом также особое положение Гаити, которая лишь недавно ратифицировала Монреальский протокол и начала осуществление плана регулирования хладагентов; |
It is important to note that many Parties to the Protocol have not yet reached the 30% emissions reduction called for due, in part, to emissions from mobile sources. |
Важно отметить, что многие Стороны Протокола еще не обеспечили требуемого 30-процентного сокращения выбросов, в частности, из мобильных источников. |