It is important to note that some internal displacement is the result of poor governance and poor democratic institutions in a country. |
Важно отметить, что иногда проблема внутренне перемещенных лиц возникает в результате неэффективного управления и слабых демократических институтов в стране. |
It is gratifying to note that, seven years after the entry into force of this Convention, its universality is no longer in doubt. |
Приятно отметить, что семь лет спустя после вступления этой Конвенции в силу ее универсальность больше не вызывает сомнений. |
For the record, we should note that Freedom House is aware that the United States does not extend formal diplomatic relations to Taiwan. |
В порядке уточнения мы хотели бы отметить, что организации «Дом свободы» известно о том, что Соединенные Штаты не поддерживают официальных дипломатических отношений с Тайванем. |
It is interesting to note that both instruments include the reasonable limitation of the scope of dissemination to the public who may be affected. |
Интересно отметить, что эти два правовые документа включают в себя положение о разумном ограничении масштабов предоставления информации в распоряжение вероятно затрагиваемой общественности. |
It is necessary to note, that the term of the given program is planned for some years and the received registers will be updated regularly. |
Следует отметить, что данная программа рассчитана на несколько лет и полученные реестры будут систематически обновляться. |
We might note, however, that three developed country Parties are lead countries for four African countries; local conditions prevent one of them from developing a national action programme. |
Вместе с тем следует отметить, что три страны указали, что они играют роль "лидера" для четырех стран Африки; в одной из них местные условия не позволяют завершить разработку НПД. |
We note that the IPU has an effective committee structure that could ably assist the United Nations deliberations through its inquiries and reports. |
Мы хотели бы отметить, что МС располагает эффективной структурой комитетов, которые могли бы внести существенный вклад в дискуссии, проводимые в Организации Объединенных Наций, посредством своих исследований и докладов. |
Of note is that the national reports of Guatemala and Colombia either contained a separate section dedicated to human rights defenders, or included various initiatives concerning defenders. |
Интересно отметить, что национальные доклады Гватемалы и Колумбии содержали отдельный раздел, посвященный правозащитникам, или описание различных инициатив, касающихся правозащитников. |
My delegation would welcome the establishment of a diamond certification regime for Liberia and we note that the Government of Liberia has pledged to establish such a regime. |
Моя делегация приветствует создание режима сертификации либерийских алмазов, и мы хотели бы отметить, что правительство Либерии обещало создать такой режим. |
I also wish to note, with appreciation, that the number of foreign troops still on Democratic Republic of Congo soil has been significantly reduced. |
Я также хотел бы с удовлетворением отметить, что численность иностранных войск, по-прежнему находящихся на территории в Демократической Республики Конго, существенно сократилась. |
As we approach the end of the session, it is important to note that this has been an active year for the Conference on Disarmament. |
В связи с нашим приближением к концу сессии важно отметить, что для КР этот год был активным годом. |
We note, though, the Panel's comments on the certification system's viability in the absence of similar controls in neighbouring countries. |
Вместе с тем нам хотелось бы отметить высказанные Группой сомнения относительно жизнеспособности данной системы сертификации при отсутствии аналогичного контроля в соседних странах. |
In this context, it is also important to note that a considerable effort was made to align the millennium development goals framework to existing indicator sets. |
В этой связи важно также отметить предпринимаемые активные усилия по приведению системы целей тысячелетия развития в соответствие с существующими наборами показателей. |
We would also like to note that this year's fisheries resolution negotiations were attended by a significantly larger number of delegations than in recent years. |
Нам хотелось бы также отметить, что в нынешнем году в переговорах по резолюции, касающейся рыбного промысла, приняло участие существенно большее число делегаций, чем в предыдущие годы. |
I should like to note here that, in the light of those statements of good intentions, the time for action has come. |
В этой связи я хотел бы отметить, что в свете этих заявлений о добрых намерениях настало время действовать. |
It is also important to note that children and adolescents are more responsive to price rises so this intervention would have a significant impact on them. |
Важно также отметить, что дети и подростки более уязвимы с точки зрения роста цен, поэтому такая мера окажет на них сильное воздействие. |
In this regard, it is interesting to note the sense of morality which appears to have motivated the reconstruction of Europe after the Second World War. |
В этой связи интересно отметить дух нравственности, который, судя по всему, был побудительным мотивом в восстановлении Европы после второй мировой войны. |
It is pertinent to note that the traffic in arms, blood diamonds, oil and other commodities would be less intense were there no gains for the traffickers. |
Уместно отметить, что оборот оружия, «кровавых» алмазов, нефти и других сырьевых товаров был бы значительно менее интенсивным, если бы он не нес прибылей торговцам этими товарами. |
We would like at the outset to note the reported successes that Cambodia, Thailand, Uganda and Zambia have achieved in combating the HIV/AIDS epidemic. |
Прежде всего мы хотели бы отметить, что Камбоджа, Таиланд, Уганда и Замбия сообщили о достигнутом прогрессе в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
It is instructive to note that during that period, Cuba has managed, under very difficult conditions, to institute world class health and educational systems. |
Поучительно отметить, что в течение данного периода Куба сумела, в этих очень трудных условиях, наладить системы здравоохранения и образования на мировом уровне. |
To note that the Executive Committee and Implementation Committee are independent of each other. |
отметить, что Исполнительный комитет и Комитет по выполнению не зависят друг от друга. |
It is encouraging to note that many States, including participants in the anti-terrorist coalition, are showing serious interest in the Bishkek international conference to combat terrorism. |
Отрадно отметить, что многие государства, в том числе участники антитеррористической коалиции, проявляют серьезный интерес к Бишкекской международной конференции по борьбе с терроризмом. |
However, CITA considered it important to note the following points: |
Вместе с тем МКТАС считает важным отметить нижеследующие аспекты: |
For this reason, we deem it appropriate to note that the Secretary-General highlighted the potential benefits that the international community might expect from an understanding on these issues. |
В свете этого мы считаем уместным отметить, что Генеральный секретарь подчеркнул потенциальные позитивные стороны, которые международное сообщество может ожидать от достижения консенсуса в этих вопросах. |
The Working Group may wish to note that special obligations of this type seem to have been developed to address consumer protection concerns. |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что, как представляется, целью разработки специальных обязательств такого рода являлось решение вопросов, связанных с защитой потребителей. |