As a positive example of good practice we note the adopted Strategy for the Sustainable Development of the NGO sector, prepared by the Committee of the "Work and Succeed Together" Coalition, which brought together more than 300 non-governmental organizations from all over Bosnia and Herzegovina. |
В качестве позитивного примера надлежащей практики можно отметить утвержденную стратегию устойчивого развития сектора НПО, которая была подготовлена комитетом коалиции "Работать и побеждать сообща", в состав которой входят более 300 неправительственных организаций со всей Боснии и Герцеговины. |
With regard to the recommendation 16, the Government wishes to note that the Republic of Korea already extended a standing invitation to all thematic special procedures of the Human Rights Council in March 2008. |
Что касается рекомендации 16, то правительство желает отметить, что Республика Корея уже направила постоянное приглашение всем тематическим специальным процедурам Совета по правам человека в марте 2008 года. |
The Government wishes to note that the Ministry of Gender Equality and Family is currently carrying out support and counseling work for single mothers and their children. |
Правительство желает отметить, что Министерство гендерного равенства и по делам семьи в настоящее время ведет работу по оказанию поддержки и консультированию для матерей-одиночек и их детей. |
In the context of addressing the human rights and development challenges posed by the diversion of resources through illicit financial flows, it is important to note that States are under a duty to ensure respect for minimum subsistence rights for all. |
В контексте преодоления вызовов в области прав человека и развития, возникающих в результате перенаправления ресурсов посредством незаконных финансовых потоков, важно отметить, что государства связаны обязательством обеспечивать соблюдение прав на прожиточный минимум для всех лиц. |
In spite of that unwanted and unnecessary development, it is important to note that through patience and restraint, Eritrea has been able to forestall and contain the transparent ploy. |
Несмотря на нежелательное и ненужное развитие событий, важно отметить, что с помощью терпения и сдержанности Эритрее удалось сдержать эту явную уловку и не допустить ее развития. |
With regard to these points as a whole, it is important to note that women enjoy the same rights as men in all areas of life (the Congo has a gender policy). |
По всем этим вопросам важно отметить, что женщины пользуются такими же правами, как и мужчины (Конго проводит единую гендерную политику) во всех областях жизни. |
It is also important to note that merging parties will always have valid reasons in their view for effecting a merger. |
Также важно отметить, что участники слияния всегда могут представить веские, по их мнению, мотивы для слияния. |
It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below. |
Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже. |
I should also like to note that these continued Chadian violations are likely to be extremely damaging to efforts for a peaceful political solution and to jeopardize the stability of the region. |
Я хотел бы также отметить, что эти непрерывно совершаемые Чадом нарушения могут серьезно подорвать процесс поиска мирного политического решения и дестабилизировать обстановку в регионе. |
It is interesting to note that re-calculations were often not made for whole time series, but rather for single years or a small fraction of the series. |
Интересно отметить, что пересчет нередко производился не по всем временным рядам, а по отдельным годам или небольшой части рядов. |
We must therefore note the ambivalence surrounding the present situation of nuclear weapons in the world - with their unimaginable consequences for mankind - with regard to the far more pressing challenges in meeting the basic needs of our peoples. |
В этой связи мы не можем не отметить двусмысленный характер нынешней ситуации в отношении ядерного оружия в мире - с его невообразимыми последствиями для человечества - на фоне все более неотложных задач по удовлетворению основных потребностей наших народов. |
At the same time, I should also note that, thanks to the development of new medicines, adequate treatment can prevent mother-to-child transmission of HIV, as well as return many people living with HIV to society. |
В то же время я хотел бы отметить, что благодаря разработке новых препаратов адекватное лечение может предотвратить передачу ВИЧ от матери к ребенку, а также вернуть в общество многих людей, инфицированных ВИЧ. |
I wish to note, for the benefit of the Conference, that the final meeting of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament took place in Vienna from 2 to 4 July. |
Я хотел бы отметить, для пользы Конференции, что со 2 по 4 июля в Вене состоялось заключительное заседание Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению. |
In that connection, it was important to note that most law enforcement officers in minority areas were themselves members of ethnic or national minorities. |
В этой связи важно отметить, что большинство сотрудников правоохранительных органов в районах проживания меньшинств сами являются представителями этнических или национальных меньшинств. |
While it may be true that 48 countries have recognized Kosovo, it is also important to note that 144 countries of this Assembly have not taken that decision. |
Мы не оспариваем тот факт, что Косово уже признали 48 стран мира, но важно также отметить, что 144 государства - члена этой Ассамблеи такого решения не приняли. |
It is important to note that agreement-making activity and the proceeds of any agreement made will not necessarily involve or reach indigenous communities simply because they live near a mine. |
Важно отметить, что деятельность по заключению соглашений и процедуры любого соглашения не подразумевают обязательного участия коренных общин или работы с ними лишь по той причине, что они живут вблизи шахты. |
It is important to note, that congestion on 2-lane roads can be caused by many other reasons than traffic flow due to the characteristics of 2-lane roads. |
Важно отметить, что ввиду характера двухрядных дорог заторы на них могут быть обусловлены и многими другими причинами, кроме объема транспортного потока. |
Of particular note is the 64 per cent decrease in casualties resulting from air strikes, following the issuance by the International Security Assistance Force (ISAF) in July 2009 of a tactical directive on such attacks. |
Следует особо отметить сокращение на 64 процента числа жертв, вызванных воздушными ударами; это произошло после того, как Международные силы содействия безопасности для Афганистана (МССБ) издали в июле 2009 года тактическую директиву в отношении таких нападений. |
Of note is the introduction of Bill 63, An Act to amend the Charter of Human Rights and Freedoms, developed to promote equal rights for men and women. |
Следует особо отметить Билль 63, Закон о внесении поправок в Хартию прав и свобод, разработанную с целью обеспечения равных прав мужчин и женщин. |
We would also like to note, in particular, the initiatives of the Non-Aligned Movement leaders at a meeting held in Manila, Philippines, last March. |
Мы хотели бы, в частности, отметить инициативы лидеров Движения неприсоединения, выдвинутые на заседании, состоявшемся в Маниле, Филиппины, в марте этого года. |
It is significant to note that on 22 May 2005, approximately one week before the second battle of Baidoa, a very large arms shipment arrived from Yemen, via the arms-trading networks, at BAM. |
Интересно отметить, что 22 мая 2005 года примерно за одну неделю до второго сражения за Байдабо, на рынок «Бакараха» через торговые сети из Йемена поступила очень большая партия оружия. |
On a similar note, the Commission appears to have accepted at face value that the main reason the rebels have attacked police stations has been to capture weapons. |
Следует также отметить, что Комиссия, видимо, приняла за чистую монету утверждение о том, что повстанцы нападали на полицейские участки главным образом с целью захватить оружие. |
Nonetheless, it is gratifying to note that the presence of both UNAMSIL and UNMIL has enabled the countries of the Mano River basin to begin rebuilding peaceful and mutually beneficial relations, which will help to enhance their individual security. |
Тем не менее можно с удовлетворением отметить, что присутствие в регионе как МООНСЛ, так и МООНЛ позволило странам в бассейне реки Мано приступить к налаживанию мирных и взаимовыгодных отношений, которые будут способствовать укреплению их индивидуальной безопасности. |
It is also important to note that all the international conventions or treaties adopted by Andorra form an integral part of domestic legislation upon their entry into force. |
Важно также отметить, что все международные конвенции или договоры, участником которых является Андорра, являются составной частью внутреннего законодательства с момента вступления их в силу. |
However, we cannot but note the uneven progress in the implementation of the standards, primarily those focusing on minority issues, which is reflected in the Secretary-General's report. |
Однако мы не можем не отметить неравномерный прогресс в достижении стандартов, в особенности тех, которые призваны содействовать решению вопросов, касающихся меньшинств, что тоже отражено в докладе Генерального секретаря. |