Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Note - Отметить"

Примеры: Note - Отметить
The Committee may wish to note that, in common with other public services, the immigration service did not fall within the provisions of the Race Relations Act until 2000. Комитет может отметить, что наряду с другими государственными службами Иммиграционная служба не подпадала до 2000 года под действие положений Закона о расовых отношениях.
If the intention is to hold the first proposed informal meeting today in the afternoon, then we must note that we have not yet received the names of the coordinators. Коль скоро есть намерение провести сегодня после обеда первое предлагаемое неофициальное заседание, мы должны отметить, что мы еще не получили имена координаторов.
With respect to Yemen's efforts to address discrimination and violence against women, we may note that under the Constitution of the Republic of Yemen, all citizens are equal in rights and duties. Что касается усилий Йемена, направленных на ликвидацию дискриминации и насилия в отношении женщин, то мы можем отметить, что в соответствии с Конституцией Йеменской Республики все граждане страны равны в своих правах и обязанностях.
It was interesting to note that many such cases had been brought before the Human Rights Committee, but had been declared inadmissible, since the events in question had taken place prior to the ratification by Algeria of the International Covenant on Civil and Political Rights. Интересно отметить, что в Комитет по правам человека подавалось немало сообщений о подобных случаях, но они были признаны неприемлемыми, поскольку эти события имели место до ратификации Алжиром Международного пакта о гражданских и политических правах.
However, it is important to note the difficulties encountered in meeting this objective, such as a lack of awareness of the practical value of civil status certificates. В то же время следует отметить, что выполнение этой задачи осложняется в силу целого ряда причин, в том числе непонимания населением важности актов гражданского состояния.
It wished to note, however, that the Council should be mindful of the diversity and the wide range of stages of socio-economic and political development of the different world regions when undertaking such reviews. Делегация хотела бы отметить, однако, что при проведении таких обзоров Совету следует помнить о разнообразии и широком диапазоне этапов социально-экономического и политического развития различных регионов мира.
It is important to note that indigenous women have not always been excluded from decision-making, and traditionally played, and may still play, a significant role. Следует отметить, что женщины из числа коренных народов не всегда отстранялись от принятия решений и традиционно играли и все еще могут играть важную роль.
It is essential to note that indigenous peoples' right to be consulted about decisions that affect them should be protected whenever industrial development affects their communities, even when there is no established territory of traditional nature use or other recognized land use entitlement. Важно отметить, что право коренных народов на консультацию с ними при принятии решений, которые их затрагивают, должно охраняться во всех случаях, когда промышленное развитие затрагивает их общины, - даже тогда, когда нет образованной территории традиционного природопользования или иных признанных гарантий землепользования.
It is heartening to note that the United Nations itself has now suggested that significant "light footprint" should be established in Mogadishu by the end of 2010. Отрадно отметить, что сама Организация Объединенных Наций в настоящее время предложила обеспечить в Могадишо к концу 2010 года заметное "минимальное присутствие".
It was important to note that, because children often mastered the use of new technologies quickly, they could, in turn, educate other children about such dangers. Важно отметить, что, поскольку дети часто быстро осваивают использование новых технологий, они могут, в свою очередь, просвещать других детей относительно таких опасностей.
As the participants in the High-level Meeting firmly highlighted and I would note, there is a clear link between the availability of resources and the achievement of the MDGs. Наряду с участниками заседания высокого уровня мне хотелось бы отметить существование прямой связи между наличием ресурсов и достижением ЦРДТ.
Nevertheless, I must note that my country is still waiting at the doors of these two organizations due to the actions of our southern neighbour, which are contrary to the obligations under the 1995 Interim Accord. Тем не менее я должен отметить, что наша страна все еще ожидает, когда откроются двери этих двух организаций ввиду действий нашего южного соседа, которые противоречат обязательствам по Временному соглашению 1995 года.
It is also important to note that a number of United Nations peacekeeping operations have been created following acts of military aggression against certain nations and the illegal occupation of their lands. Важно также отметить, что некоторые операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были развернуты в ответ на акты военной агрессии в отношении определенных государств и незаконной оккупации их земель.
We also wish to note that, by virtue of that cooperation, Mission deployment has now passed 80 per cent, and marked improvement has been seen in the security and humanitarian situation in Darfur. Нам также хотелось бы отметить, что благодаря такому сотрудничеству Миссия уже развернута на более чем 80 процентов, и в Дарфуре наблюдается заметное улучшение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации.
It is heartening to note that the Tribunals have made important preparations as they head towards their conclusion, including those aimed at avoiding unnecessary gaps in the dispensation of international criminal justice. Нам приятно отметить, что Трибуналы провели важную подготовку к завершению своей работы, включая усилия, направленные на то, чтобы избежать ненужных пробелов в отправлении международного уголовного правосудия.
It is equally important to note that the United States has demonstrated that we are prepared to engage the Government of Cuba on issues that affect the security and well-being of both our peoples. Не менее важно отметить и то, что Соединенные Штаты продемонстрировали готовность взаимодействовать с правительством Кубы по вопросам, которые касаются безопасности и благополучия обоих наших народов.
But an encouraging point to note is that differences and disagreements do not relate in all cases to the fact that some States possess nuclear weapons and others do not. Но в качестве позитивного аспекта следует отметить, что расхождения и разногласия не относятся во всех случаях к тому обстоятельству, что одни государства обладают ядерным оружием, а другие - нет.
It is worthy of note that the infant mortality rate fell from 98 per 1,000 live births in 1999 to 91 per 1,000 in 2005. Что касается прогресса, то следует отметить снижение младенческой смертности с 98 младенцев на 1000 родившихся живыми в 1991 году до 91 на 1000 в 2005 году.
I think it is interesting to note that while we were restructuring our old debt, our economy began to grow thanks to new foreign direct investment, most of it from the developing world - the Gulf, Africa and Asia. Я считаю интересным отметить тот факт, что, пока мы занимались реструктуризацией своей старой задолженности, наша экономика начала расти благодаря новым потокам прямых иностранных инвестиций, большинство из которых направляются из стран развивающего мира - стран Залива, Африки и Азии.
In this context, I would like to note with great satisfaction that the first meeting of the Conference on Interaction and Confidence-building Measures in Asia and the OSCE, which was held in June 2010 in Istanbul, has laid the foundation for a future transcontinental security belt. В этой связи хотел бы с особым удовлетворением отметить, что состоявшаяся в Стамбуле в июне 2010 года первая встреча Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА) и ОБСЕ заложила основу для построения трансконтинентального пояса безопасности в будущем.
It is heartening to note that efforts are being made to strengthen the staff of the Court's Registry, to improve on skills and efficiency of delivery, and to provide incentives to Judges. Отрадно отметить усилия, направленные на укрепление кадрового состава Секретариата Суда в целях повышения профессионального уровня и эффективности работы судей и создания для этого соответствующих стимулов.
In conclusion, I would like to note that, 10 years ago, the goals set out in the Millennium Declaration became a powerful incentive for all of us. В заключение хотел бы отметить, что десять лет назад цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали мощным стимулом для всех нас.
In that regard, I am glad to note that the report clearly states that effective peacebuilding must not follow peacekeeping operations, but accompany them from their inception. В этой связи я рад отметить, что в докладе четко сказано о том, что эффективное миростроительство не должно следовать сразу за операциями по поддержанию мира, а должно сопровождать их с самого начала.
In this connection, I would like to note that combating drug trafficking through the joint activities of member States was listed as a primary objective from the very inception of the Collective Security Treaty Organization. В этой связи хотел бы отметить, что практически с момента своего образования Организация договора о коллективной безопасности в качестве одной из главных задач считает совместную деятельность государств-членов по борьбе с наркотрафиком.
In this context, it is important to note that an overwhelming majority of Member States have clearly expressed their preference for such a reform during the five rounds of intergovernmental negotiations held so far on the issue of reform of the Council. В этом контексте следует отметить, что в ходе пяти раундов межправительственных переговоров, которые уже состоялись по вопросу о реформе Совета, за такую реформу однозначно высказалось подавляющее большинство государств-членов.