We may also note in passing that women's correctional and rehabilitation centres supervised by the Ministry of Public Security provide training and rehabilitation programmes for their inmates. |
Можно также отметить, что в исправительных и реабилитационных центрах для женщин, находящихся в ведении Министерства общественной безопасности, организованы программы профессиональной подготовки и реабилитации для заключенных. |
We may note, however, that women participate in various informal types of social activities, and these may well be more meaningful forms of participation than formal ones. |
Тем не менее можно отметить, что женщины участвуют в различных неформальных видах общественной деятельности и что такие неформальные формы участия порой оказываются гораздо более значимыми, чем формальные. |
It is also worthy of note that many of the NGOs recognize the serious attention being given by the current Government to the welfare of children. |
Следует также отметить, большое количество НПО признает, что современное правительство Марокко уделяет большое внимание защите детства . |
I would note here that, given the fact that there is universal participation in this disarmament body, only the principle of consensus can be acceptable in this forum. |
Я хотел бы отметить, что в рамках форума с универсальным участием, призванного обсуждать вопросы разоружения, принцип консенсуса является единственно приемлемым. |
Moreover, it is important to note that in many cases the departure from a country of immigrants whom the administration considers undesirable is enforced without the regular expulsion procedure being applied. |
Кроме того, важно отметить, что во многих случаях отъезд из страны иммигрантов, которых администрация считает нежелательными, осуществляется без применения обычной процедуры высылки». |
It is important to note that deprivation of nationality does not render the individual concerned a stateless person in all cases. |
Важно отметить, что лишение гражданства не во всех случаях превращает заинтересованное лицо в лицо без гражданства. |
It is also worthy of note that the Prison Administration devotes special attention to issues relating to human rights, by including this issue in all staff training, refresher and specialisation courses. |
Следует отметить, что администрация тюрем уделяет особое внимание вопросам прав человека, включая их во все программы подготовки кадров, повышения квалификации и специализации. |
The reference to 'selection criteria' in that same paragraph 39 prompted some experts to note that selection would be relevant only to some elements of participation. |
Упоминание "критерия отбора" в том же пункте 39 побудило некоторых экспертов отметить, что отбор применим только к некоторым элементам участия. |
In deciding whether his prior detention was arbitrary, one should note that Australia adjudicated the merits of his immigration claim with considerable dispatch. |
Принимая решение о том, являлось ли его прежнее содержание под стражей произвольным, автору следует отметить, что Австралия весьма оперативно вынесла решение по существу его иммиграционного заявления. |
It is encouraging to note that all the parties to the conflict that gathered in Gaborone called for an immediate withdrawal of foreign forces from the Democratic Republic of the Congo. |
Отрадно отметить, что все стороны в конфликте, собравшиеся в Габороне, призвали к незамедлительному выводу иностранных сил с территории Демократической Республики Конго. |
With regard to the Gaborone meeting of the inter-Congolese dialogue, we should like first of all to note the significance of the fact that it took place. |
Что касается встречи в Габороне по межконголезскому диалогу, то мы хотели бы прежде всего отметить важное значение самого факта ее проведения. |
In this regard, I would like to note the resolution adopted just a few weeks ago by the First Committee on multilateral cooperation in the area of disarmament and non-proliferation and on global efforts against terrorism. |
В этой связи хочу отметить принятие всего несколько недель тому назад Первым комитетом резолюции о многостороннем сотрудничестве в области разоружения и нераспространения и глобальных усилиях в борьбе с терроризмом. |
It is, however, important to note that these technologies are usually more efficient for large-size fractions, but capture only a small share of the fine particles. |
Важно, однако, отметить, что обычно эти технологии позволяют эффективно улавливать крупные частицы, но отфильтровывают лишь небольшую долю тонкодисперсных частиц. |
It was important to note that the changes introduced as part of the comprehensive review in 1989 were seen as simplifying and regularizing elements of the comparator system. |
Важно отметить, что изменения, внесенные в рамках всеобъемлющего обзора в 1989 году, имели целью упрощение и упорядочение применения элементов системы компаратора. |
While there are still great challenges ahead of us, on the positive side we should note a number of important developments in the struggle against illicit small-arms trafficking and the proliferation of such weapons. |
Хотя перед нами по-прежнему стоят серьезные задачи, в позитивном плане необходимо отметить ряд важных тенденций в борьбе с незаконной торговлей таким оружием и его распространением. |
It is encouraging to note that the Kosovars of Albanian stock have acknowledged, in their public statements, the role that the Serb community can play in the future of Kosovo. |
Отрадно отметить, что косовары албанского происхождения признали в своих публичных заявлениях ту роль, которую может играть сербская община в будущем Косово. |
It is gratifying to note that a considerable amount of land has been cleared of anti-personnel mines and also that casualty rates in many of the most mine-affected States have fallen. |
Отрадно отметить, что значительная часть земли была очищена от противопехотных мин и также, что показатели жертв во многих затронутых минами государствах уменьшились. |
It is important to note that the total funds requested for training in the 2004/05 biennium still represent less than 1 per cent of the Organization's budget, markedly less than in comparable organizations. |
Важно отметить, что общая сумма средств, испрашиваемых для целей профессиональной подготовки на двухгодичный период 2004/2005 годов, все еще составляет меньше одного процента от всего бюджета Организации, что значительно уступает соответствующему показателю в других сопоставимых организациях. |
I must note in this context that the speakers lists for our plenaries are very short, and I must worry what signal that sends. |
В этом контексте я не могу не отметить, что списки ораторов на наших пленарных заседаниях носят очень куцый характер, и меня не может не тревожить тот сигнал, который это посылает. |
We would also like to note with particular satisfaction an innovative step undertaken under the Jamaican presidency last July, when a meeting of the Security Council with the TCCs was called to discuss a draft resolution on the impact of HIV/AIDS on peacekeeping operations. |
Нам также с особым удовлетворением хотелось бы отметить новаторскую меру, принятую под председательством Ямайки в июле прошлого года, когда было созвано совместное заседание Совета Безопасности и предоставляющих войска стран для обсуждения проекта резолюции о воздействии на операции по поддержанию мира эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
I also want to note, in response to Mr. Klein's plea, that we support the appointment of professional non-political police commissioners at the canton level, and we encourage UNMIBH to move ahead with this. |
Кроме того, в ответ на призыв г-на Клайна я хотел бы отметить, что мы поддерживаем идею назначения на кантональном уровне профессиональных аполитичных комиссаров полиции и призываем МООНБГ продолжать осуществление этой инициативы. |
In reviewing the projections, Member States may wish to note that the introduction of enhanced and expanded facilities will provide an opportunity to improve the financial viability of the Services to Visitors' programme. |
При изучении этих ориентировочных данных государства-члены, возможно, пожелают отметить, что с вводом в строй более современных и более просторных помещений появится возможность повысить степень финансовой отдачи программы «Обслуживание посетителей». |
I am pleased to be able to note that Serbia and Montenegro has ratified six of the seven conventions and five of the optional protocols mentioned in the report. |
Я рад отметить, что Сербия и Черногория ратифицировала шесть из семи конвенций и пять факультативных протоколов, упоминаемых в докладе. |
We are happy to note that the negotiations between the United Nations and Cambodia had yielded the fruitful outcome of a draft agreement signed at Phnom Penh on 6 June 2003. |
Мы рады отметить, что переговоры между Организацией Объединенных Наций и Камбоджой завершились разработкой проекта соглашения, подписанного в Пномпене 6 июня 2003 года. |
In conclusion, I would like to note that the principally new approaches taken by the United Nations to the realities and prospects of Central Asia will ultimately meet the fundamental interests of the entire world community. |
В заключение хотел бы отметить, что принципиально новые подходы Организации Объединенных Наций к реалиям и перспективам Центральной Азии, в конечном счете, будут отвечать фундаментальным интересам всего мирового сообщества. |