I should note here that using the default CRL site name might not be the more secure option, since it exposes a private computer name to the Internet. |
Следует отметить, что использование имени CRL сайта по умолчанию может быть менее безопасной опцией, поскольку оно раскрывает частное имя компьютера в Интернете. |
It is necessary to note the presence of a digital camera 3.15MP, GPRS Class 10 (4+1/3+2 slots), 32 - 48 kbps, Bluetooth v2.1 with A2DP, USB v2.0, T9. |
Необходимо также отметить наличие цифровой камеры на 3.15MP, GPRS Class 10 (4+1/3+2 slots), 32 - 48 kbps, Bluetooth v2.1 with A2DP, USB v2.0, T9. |
However, it is important to note that programmes with a similar name to 'doctor' should only be included in ISCED level 8 if they satisfy the criteria described in Paragraph 263. |
Однако важно отметить, что программы с названиями, схожими с названием "доктор", следует включать в уровень МСКО 8, только если они соответствуют критериям, описанным в пункте 263. |
However, once you have used these links to leave our site, you should note that we do not have any control over that other website. |
Однако после того, как вы использовали эти ссылки, чтобы покинуть наш сайт, то следует отметить, что мы не имеем никакого контроля над другими веб-сайтами. |
One should note that the proportion of this massive amount of information that represents authentic records with medium-term or long-term value to the organization is indeed relatively small (roughly estimated at 5 per cent of the total messages exchanged). |
Стоит отметить, что доля подлинных документов, представляющих ценность для организации в среднесрочной и долгосрочной перспективе, в общем значительном потоке информации действительно мала (согласно оценкам, составляет примерно 5% от общего количества переданных сообщений). |
It is imperative to note that this section has never been used since the Decree was promulgated, and that the Minister only has these powers in an emergency. |
Нельзя не отметить, что с момента опубликования Указа эта статья никогда не применялась и что министр обладает такими полномочиями только в условиях чрезвычайного положения. |
Greek politicians who still see the threat of financial contagion as their trump card should note the coincidence of the Greek election and the ECB's bond-buying program and draw the obvious conclusion. |
Греческим политикам, которые до сих пор считают угрозу финансовых кризисов их козырем, следует отметить совпадение греческих выборов и программы покупки облигаций ЕЦБ и достичь очевидного вывода. |
It is important to note that a retrovirus must "bring" its own reverse transcriptase in its capsid, otherwise it is unable to utilize the enzymes of the infected cell to carry out the task, due to the unusual nature of producing DNA from RNA. |
Важно отметить, что любой ретровирус должен «внести» свою собственную обратную транскриптазу в свой капсид, в противном случае, он неспособен использовать ферменты инфицированной клетки на выполнение задачи в результате необычной природы образуемой ДНК из РНК. |
Also to note is the Sera Je Food Fund offering 3 meals a day to the 2600 monks who are studying at Sera Je Monastery since 1991. |
Также следует отметить продовольственный фонд «Сэра Дже», который с 1991 года обеспечивает трёхразовое питание 2600 монахам в монастыре Сэра Дже. |
Of particular note is the perceived "power struggle" between Hetfield and drummer Ulrich - best friends for more than two decades who are finally beginning to understand one another. |
Особо следует отметить восприятие «борьбы за власть» между Хэтфилдом и Ульрихом - лучшие друзья, на протяжении более двух десятилетий, наконец начинают понимать друг друга. |
This form of repatriation poses great risks to the refugees; however, it is important to note that many choose to return despite the dangers, and they often play an important role themselves in peace-building and peacemaking in their countries of origin. |
Такая форма репатриации несет в себе значительные риски для беженцев; однако важно отметить, что многие из них выбирают вариант возвращения, несмотря на все существующие опасности, при этом они зачастую сами играют важную роль в миростроительстве и миротворческой деятельности в своих странах. |
It was important to note in that context that Portuguese legislation had abolished limitations on the number of foreigners hired; all employees of a business could henceforth be foreigners and there was no discrimination as to nationality. |
В этом контексте важно отметить, что португальским законодательством были отменены ограничения в отношении количества принимаемых на работу иностранцев, соответственно, все сотрудники какого-либо предприятия могут быть иностранцами, и не существует дискриминации по признаку гражданства. |
Let me note that, in many cases, delays by Governments in the fulfilment of their Convention obligations are not the result of a lack of political will, but are due to a scarcity of specific legal expertise. |
Позвольте мне отметить, что во многих случаях задержки в выполнении правительствами их обязательств по Конвенции вызваны отнюдь не отсутствием у них политической воли, а нехваткой специалистов, обладающих необходимыми правовыми знаниями. |
It was important to note that 21 African countries were currently participating in United Nations operations, not only in Africa, but also in Europe, Asia and the Americas. |
Важно отметить, что в настоящее время в операциях Организации Объединенных Наций, причем не только в Африке, но и в Европе, Азии и странах Америки, участвует 21 африканская страна. |
But the Committee may wish to note that the number of family life education workers has increased from 71 in 1994-1995 to 79 in 1997-1998. |
Вместе с тем Комитет, возможно, пожелает отметить, что число социальных работников, занимающихся просветительской деятельностью по вопросам семейной жизни, увеличилось с 71 в 1994-1995 году до 79 в 1997-1998 году. |
He was glad to note that UNIDO would contribute to the follow-up action on Haiti's technical assistance needs as identified at the high-level meeting held at WTO in October 1997. |
Он рад отметить, что ЮНИДО будет содействовать принятию последующих мер по удовлетворению потребностей Гаити в технической помощи, о которых говорилось на совещании высокого уровня, прове-денном в ВТО в октябре 1997 года. |
It is important to note that, while some centres have been carrying out large scale projects, others have not been recently involved in any significant activity, mainly because of a lack of financial resources to implement regional activities. |
Важно отметить, что, хотя некоторые центры и осуществляют широкомасштабные проекты, другие - в последнее время не участвовали ни в каких значительных мероприятиях, главным образом, по причине отсутствия финансовых ресурсов, необходимых для осуществления региональных мероприятий. |
Can we note that was in response to a frantic phone call from the parents, please? |
Мы можем отметить, что это была реакция на эмоциональный звонок от родителей? |
It is important to note that most of the requests have been from countries where such a set of elements already existed, even if they were not fully effective. |
Важно отметить, что большинство просьб поступает от стран, где такой комплекс элементов уже существует, хотя они и не действуют в полном объеме. |
In this connection, the Special Rapporteur would also like to note that security officers, presenting themselves as visitors, have frequented the United Nations library at Khartoum during the Special Rapporteur's mission. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы также отметить, что сотрудники сил безопасности, выдающие себя за посетителей, часто наведывались в библиотеку Организации Объединенных Наций в Хартуме во время пребывания Специального докладчика. |
The Committee, after carefully examining the author's comments, however, feels obliged to note that they frequently amount to critical comments directed against the government official responsible for the State party's submission in the instant case. |
Комитет, внимательно изучив замечания автора, тем не менее, счел необходимым отметить, что они нередко сводятся к критике в адрес представителя правительства, ответственного за представление государства-участника по данному делу. |
It is important also to note that of the 119 States that signed the Convention on that day, 92 were developing countries. |
Важно также отметить, что из 119 стран, подписавших в тот день Конвенцию, 92 были развивающимися. |
One point that is worthy of note is the possibility of failure to implement the Convention and the Agreement in future because some major industrial countries still refrain from becoming parties to them and complying with them in good faith. |
Одним из моментов, который следует отметить, является вероятность невыполнения Конвенции и Соглашения в будущем, поскольку ряд крупных промышленно развитых стран по-прежнему не присоединяется к ним и не соблюдает их на добровольной основе. |
Finally, leader Nelson Mandela and President De Klerk did not fail to note the dangers facing the transition in South Africa, as the democratization process continues to raise concerns among minorities and among factions who are still resisting change. |
Наконец, лидер Нельсон Мандела и президент де Клерк не смогли не отметить опасности, существующей в переходный период в Южной Африке, поскольку процесс демократизации по-прежнему вызывает проблемы среди меньшинств и фракций, которые все еще сопротивляются переменам. |
It is also gratifying to note that, for their historic role in all these developments, Mr. Nelson Mandela and President De Klerk have been jointly awarded the Nobel Peace Prize this year. |
Приятно также отметить, что за их историческую роль во всех этих событиях г-н Нельсон Мандела и президент де Клерк совместно были награждены Нобелевской премией мира этого года. |