The Commission should note, however, that at the time of writing, the funding raised is insufficient to cover activities in all 26 countries of the regions that indicated their interest in taking part in the programme. |
Вместе с тем Комиссии следует отметить, что на момент подготовки настоящего доклада мобилизованных средств было недостаточно для финансирования деятельности во всех 26 странах региона, которые заявили о своей заинтересованности в участии в программе. |
In this respect the implementing regulations for the law governing prisons, Presidential Decree No. 230 of 30 June 2000, which at Article 35 introduced the role of cultural mediator, is worthy of note. |
В этой связи следует отметить положения о выполнении Закона о тюрьмах, Президентского указа Nº 230 от 30 июня 2000 года, статья 35 которого предусматривает назначение посредника в области культуры. |
Finally, I should also note here a milestone event in Australia's bilateral relations with Timor-Leste that occurred on 12 January, when our two countries signed a treaty on maritime arrangements in the Timor Sea. |
И, наконец, я хотела бы также отметить важное событие в контексте двусторонних отношений Австралии и Тимора-Лешти, которое имело место 12 февраля, когда две наши страны подписали договор об освоении природных ресурсов Тиморского моря. |
Mr. SICILIANOS, supported by MR. YUTZIS, said that it would be sufficient simply to note that the 1985 Press Law had not yet been invoked to combat racial discrimination. |
Г-н СИСИЛИАНОС, к которому присоединяется г-н ЮТСИС, говорит, что будет достаточно лишь отметить, что Закон о печати 1985 года еще не применялся для борьбы с расовой дискриминацией. |
It is important to note that there are 177 chemicals not listed in Annex III for which at least one complete notification of final regulatory action has been submitted. |
Важно отметить, что по 177 химическим веществам, не включенным в приложение III, были представлены полные уведомления об окончательном регламентационном постановлении. |
Suffice it to note here that, at more or less the same time as the present report, Georgia has submitted its second report on implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to the relevant United Nations treaty body. |
Следует отметить, что почти одновременно с настоящим докладом Грузия представила соответствующему договорному органу Организации Объединенных Наций второй периодический доклад об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП). |
In that connection, it is important to note that the world summit has given new backing to efforts to strengthen cooperation and interaction between the United Nations and regional organizations. |
В этой связи важно отметить, что на всемирном саммите вновь была выражена поддержка усилиям, направленным на укрепление сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
The Group is willing to act as a bridge between the donor community, the Bretton Woods institutions and the Government, but it is important to note that political commitment on the part of the national leadership is indispensable to the process. |
Группа готова выступать в качестве связующего звена между сообществом доноров, бреттон-вудскими учреждениями и правительством, однако следует отметить, что необходимым условием в этой связи является политическая приверженность руководства страны. |
On the subject of workplace accident prevention, especially in ports, the following are worthy of note: |
По вопросу о предупреждении несчастных случаев на производстве, особенно в портах, уместно отметить следующее: |
Beyond the needs of strategic leadership and making development policy, we need to note that in most developing countries the State is a critical, if not, the largest, employer. |
Помимо требований стратегического руководства и разработки политики в области развития, мы должны отметить, что в большинстве развивающихся стран государство является важнейшим, если не самым крупным нанимателем. |
It is also gratifying to note that progress in intelligence reforms has continued as a result of the High Representative's efforts to oversee the process and of the financial assistance of the Norwegian Government. |
Нам также приятно отметить успешное продолжение реформы разведывательных структур благодаря усилиям Высокого представителя по надзору за этим процессом и финансовой помощи правительства Норвегии. |
In that respect, I would note that the preconditions set by the European Commission - reorganization of the police, public broadcasting reform and full cooperation with the ICTY - have not been met. |
В этой связи я хотел бы отметить, что поставленные Европейской комиссией предварительные условия, а именно реорганизация полиции, реформа государственного радио- и телевещания и полное сотрудничество с МТБЮ, выполнены не были. |
On a positive note, the African Union Mission in the Sudan has been on the ground for 12 months, and its peace troops have been delivering improved security to the people of Darfur in exceptionally difficult circumstances. |
С положительной стороны можно отметить, что Миссия Африканского союза в Судане провела в районе 12 месяцев, и ее миротворческие силы обеспечивают дополнительную безопасность для населения Дарфура в чрезвычайно трудных обстоятельствах. |
Of note is the considerable increase in the number of posts under this category from 166 in 2004 to 257 in 2005, and at a first glance, an improvement and a positive trend in their contribution towards achieving a more balanced distribution. |
Можно отметить значительное увеличение числа должностей в этой категории и - на первый взгляд - улучшение ситуации и позитивную тенденцию, показывающую их вклад в достижение более сбалансированного распределения. |
Worthy of note in this respect is the contribution made by the European Commission, which has set up an ad hoc Legal Working Group on the implementation of Directives 2000/43/EC and 2000/78/EC. |
В этой связи следует отметить вклад Европейской комиссии, которая создала специальную Рабочую юридическую группу по вопросам осуществления Директив 2000/43/ЕС и 2000/78/ЕС. |
While we are glad to note that Bosnia and Herzegovina has made progress on the negotiations at the technical level, we regret that many key reforms - in particular police reform - have been delayed in 2006. |
Мы рады отметить, что Босния и Герцеговина добилась прогресса в переговорах по техническим вопросам, но вместе с тем мы сожалеем, что в 2006 году многие ключевые реформы, в частности реформа полиции, были отложены. |
It is important to note that simply plugging into global production networks at the most (unskilled) labour-intensive end is not necessarily a sustainable strategy over the long term. |
Важно отметить, что простое подключение к производственным сетям, предполагающим самые большие затраты (неквалифицированного) труда, отнюдь не обязательно является устойчивой стратегией в долгосрочной перспективе. |
In conclusion, I would like to note that the protection of civilians in conflict situations also depends on the capacity of the United Nations to enter into partnerships with regional organizations. |
В заключение я хотел бы отметить, что защита гражданских лиц в ситуациях конфликтов также зависит от потенциала Организации Объединенных Наций в области формирования партнерских отношений с региональными организациями. |
On this point I wish to note that we welcome the agreement reached within the Committee to facilitate the transfer of listed and charged individuals to the International Criminal Court in The Hague. |
По этому вопросу я хотел бы отметить, что мы приветствуем соглашение, достигнутое в Комитете, о содействии передаче в Гаагу дел лиц, упомянутых в списке, которым предъявлены обвинения Международным уголовным судом. |
In this context, I would like to note that Argentine legislation is under constant review and revision so that we can make the necessary changes. |
В этом контексте я хотел бы отметить, что аргентинское законодательство постоянно пересматривается и обновляется, с тем чтобы мы могли внести в него необходимые изменения. |
We would like to note the initiative, which we actively supported, on the Chair sending letters to all States with a request to update information on the appended matrices on the basis of information contained in national reports and other open and official sources. |
Хотелось бы отметить активно поддержанную нами инициативу о направлении от имени Председателя Комитета писем всем государствам с предложением обновить информацию в прилагающихся к ним матрицах, составленных на основе сведений, содержащихся в национальных докладах и других открытых официальных источниках. |
It is significant to note that the countries that depend most on commodities for their export earnings are generally those which have experienced the most important losses of market shares on world commodity markets. |
Важно отметить, что наиболее сильно сократилась доля мировых рынков сырья, приходящаяся на те страны, экспортные поступления которых в наибольшей степени зависят от торговли сырьевыми товарами. |
It is important to note that Net Schooling Rates are calculated in terms of the enrolment of school-age children and the school-age population corresponding to different educational programmes. |
Следует отметить, что ЧКО высчитывается на основании посещаемости детей школьного возраста и населения школьного возраста, соответствующего разным программам образования. |
In that regard, I would like to note that the language proposed in the first draft is identical to article 4, paragraph 2 (c) of OP-CEDAW. |
В этой связи я хотела бы отметить, что формулировка, предложенная в первом проекте, полностью совпадает с формулировкой пункта 2 c) статьи 4 ФП-КЛДЖ. |
In this regard, I would like to note that the knowledge of the identity of the author(s) by the State party would seem essential to providing an effective remedy. |
В этой связи позволю себе отметить, что государству-участнику необходимо знать личности автора для предоставления эффективного средства правовой защиты. |