Among the events of special note in 2005 were: |
В числе таких мероприятий, проведенных в 2005 году, следует особо отметить: |
First, let us note that the concerted action of the international community and of the least developed countries (LDCs) themselves is starting to bear fruit. |
Прежде всего я хочу отметить, что согласованные усилия международного сообщества и самих наименее развитых стран (НРС) начинают приносить плоды. |
If we proceed to an evaluation of the nuclear disarmament situation over the last three decades, we are bound to note a lack of tangible progress. |
Если попробовать оценить положение дел в сфере ядерного разоружения в последние три десятилетия, то нельзя будет не отметить отсутствие ощутимого прогресса. |
We note that with regard to civilian advisers, 37 per cent of the total posts identified have not yet been funded. |
Что касается гражданских советников, то мы хотели бы отметить, что 37 процентов от общего числа должностей до сих пор не заполнены из-за отсутствия финансирования. |
Nonetheless, I also note that new, and very relevant, issues were introduced this year, including the question of a possible international arms trade treaty. |
Тем не менее, я также хотела бы отметить, что в этом году на рассмотрение Комитета были внесены новые и весьма актуальные вопросы, включая вопрос о возможном принятии международного договора о торговле оружием. |
(b) To note that all requirements of the action plan on the realization of the Convention against Torture had been implemented. |
Ь) отметить, что все требования по данному пункту Плана мероприятий по выполнению Конвенции против пыток выполнены. |
It is also heartening to note that Blue Helmets from developing countries are shouldering most of the responsibilities of that service in United Nations peacekeeping missions. |
Отрадно также отметить, что «голубые каски» из развивающихся стран выполняют большую часть этих обязанностей, неся службу в составе миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
I should note that the United Nations Development Programme deserves our congratulations for having helped to organize those critical elections - a huge and complicated task. |
Я должен отметить, что Программа развития Организации Объединенных Наций заслуживает нашей признательности за помощь в организации этих важнейших выборов - огромной и сложной задачи. |
I should note that in our region people are no longer emigrating to flee from conflict; they are driven by a natural desire to seek better opportunities. |
Следует отметить, что из нашего региона люди больше не эмигрируют, спасаясь от конфликта; ими движет естественное желание поиска новых возможностей. |
We should also note that one of the direct causes of the unfortunate human rights situation is the denial of justice. |
Нам также следовало бы отметить, что одной из непосредственных причин плачевной ситуации в области прав человека является отсутствие правосудия. |
Of note was a series of workshops to facilitate in-depth discussions on cross-cutting issues in preparation for the International Conference on the Dialogue of Civilizations. |
Следует также отметить проведение ряда семинаров-практикумов для содействия углубленному обсуждению общих вопросов, имеющих отношение к подготовке Международной конференции, посвященной диалогу между цивилизациями. |
It is important to note, however, that the policy space available for national linkage policies is narrowing. |
Вместе с тем необходимо отметить, что в настоящее время возможности для проведения национальной политики установления связей все более и более уменьшаются. |
In this context also, I should also like to note the fact that South Africa is not a signatory to the OECD Guidelines. |
В этой связи я хотел бы также отметить тот факт, что Южная Африка не является страной, подписавшей руководящие принципы ОЭСР. |
It is gratifying to note that the above-mentioned report is considered by Member States to be as valid today as it was three years ago. |
Отрадно отметить, что государства-члены находят вышеупомянутый доклад Генерального секретаря столь же актуальным, как и три года назад. |
However, we must also note that peace is not yet certain and that there will undoubtedly be pitfalls and obstacles along the way. |
Однако мы должны также отметить, что мир пока не установлен, и на нашем пути, безусловно, будут возникать трудности и препятствия. |
It was gratifying to note that many essential texts had already been finalized and that ratification of the Rome Statute was proceeding apace. |
Следует отметить, что работа над многими важными документами уже завершена и что ратификация Римского статута осуществляется быстрыми темпами. |
It was interesting to note that there was a great reluctance on the part of at least the three major belligerent parties to discuss the issue. |
Небезынтересно отметить, что по крайней мере три основные враждующие стороны демонстрируют явное нежелание обсуждать эту проблему. |
We cannot fail to note, in this respect, that in recent years the Court's financing has been a cause for concern. |
Нельзя не отметить в этой связи, что состояние дел с финансированием Международного Суда вызывало в последние годы определенную озабоченность. |
Among the remaining problems which the Special Rapporteur wishes to note is the apparent lack of proper medical treatment, including a severe shortage of medicines. |
К числу других проблем, которые Специальный докладчик хотел бы отметить, относится заметная неадекватность медицинского обслуживания, включая серьезную нехватку медикаментов. |
But it is important to note that the answer to this question would not by itself resolve the matter. |
Но важно отметить, что ответ на этот вопрос сам по себе не урегулирует проблему. |
It was important to note that juvenile offenders brought before the courts were not treated as criminals, but as pupils or students. |
Важно отметить, что к несовершеннолетним правонарушителям в судах относятся не как к преступникам, а как к ученикам или студентам. |
It was interesting to note that the Hamdan v. Rumsfeld case had been an appeal from that very Court. |
Интересно отметить, что дело Хамдан против Рамсфелда представляло собой апелляцию на решение, принятое этим самым судом. |
Also, I would like to note that so far this has been one of the permanent achievements of the P6 imitative. |
Кроме того, я хотел бы отметить, что пока это оказывается одним из перманентных достижений инициативы шестерки председателей. |
It was important to note the resolution's clear indication that when the Secretary-General submitted a request for funds, it would be approved. |
Важно отметить ясное указание в резолюции на то, что, когда Генеральный секретарь обратится с просьбой о выделении средств, она будет удовлетворена. |
On a positive note, there were no reports of major outbreaks of disease during the period under review. |
Из числа позитивных моментов в течение рассматриваемого периода можно отметить отсутствие сообщений о крупных вспышках эпидемических заболеваний. |