Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Note - Отметить"

Примеры: Note - Отметить
Our delegation is happy to note that the Abuja Ceasefire Agreement between the Government of Sierra Leone and the members of the Revolutionary United Front is still holding, despite initial hitches and problems. Наша делегация рада отметить, что Абуджийское соглашение о прекращении огня, заключенное между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом, продолжает соблюдаться, несмотря на препятствия и проблемы на первоначальном этапе.
It is interesting to note, that in many of these countries, the businessmen are younger on the average than in the countries of the European Union. Любопытно отметить, что во многих из таких стран средний возраст бизнесменов ниже, чем в странах Европейского союза.
I would like to note in this respect two elements in the Foreign Minister's speech of last September that were not quoted in the narrative of the document under consideration. Я хотел бы отметить в этой связи два момента в выступлении министра иностранных дел в сентябре прошлого года, которые не были приведены в описательной части рассматриваемого документа.
In that regard, it was gratifying to note that UNIDO had received an overall assessment of 99 per cent for its performance against its investment project targets. В этой связи следует с удовлетворе-нием отметить, что в ЮНИДО на 99 процентов была проведена общая оценка деятельности на основе контрольных цифр инвестиционных проектов.
It is pertinent to note that, as a result of the admission of the Baltic countries to the European Union and the abolition of their free-trade regime with Ukraine, the potential reduction in Ukrainian exports will amount to $16-30 million. Уместно отметить, что вследствие вступления стран Балтии в ЕС и отмены при этом режима свободной торговли с Украиной, возможное уменьшение объемов экспорта украинских товаров будет составлять от 16 до 30 млн.долл. США.
The World Summit on Sustainable Development should note that collective bargaining is highly sensitive to the unique characteristics of specific workplaces, parties, and industrial contexts, and allows innovative, cooperative and forward-looking solutions to problems that are typically complex. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию следует отметить, что вопрос о коллективных переговорах является весьма непростым с учетом уникального положения конкретных рабочих мест, сторон и отраслей промышленности, и эти переговоры позволяют находить новаторские, коллективные и перспективные решения достаточно сложных проблем.
It is gratifying to note that some of the very pertinent comments and observations made by Member States before the Assembly in previous years concerning the Council's annual report have indeed been heeded. Следует с удовлетворением отметить, что некоторые из весьма существенных замечаний и соображений, высказанных государствами-членами в предыдущие годы по вопросу о ежегодном докладе Совета, были действительно учтены.
However, we must also be careful to note in this regard that it is not enough to continue to work on the basis of proposals and intentions or to engage in reform for its own sake. Однако в этой связи мы должны тут же отметить, что недостаточно продолжать работать на основе каких-то предложений и намерений или проводить реформу ради нее самой.
It is gratifying to note that the report of the Secretary-General has not lost sight, furthermore, of the need to rationalize administrative and budgetary practices in order to facilitate the effective management of the Organization's priorities. Отрадно отметить, что при этом доклад Генерального секретаря не упускает из виду необходимости рационализации административной и бюджетной практики в целях содействия эффективному осуществлению приоритетных задач нашей Организации.
It is pertinent to note that the Ministry of Health and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in Geneva jointly held a workshop in March 2002 on estimates of people living with HIV/AIDS in my country. Следует отметить, что Министерство здравоохранения и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу провели в марте 2002 года в Женеве семинар для определения того, сколько людей в моей стране больны ВИЧ/СПИДом.
It is also significant to note that just a few days ago, the IFRC Governing Board approved the new HIV/AIDS Policy for the entire Red Cross and Red Crescent Movement. Важно также отметить, что всего лишь несколько дней тому назад Совет управляющих МФКККП утвердил новую политику в области ВИЧ/СПИДа для всего Движения Красного креста и Красного Полумесяца.
It is promising to note in the report that there were improvements in many areas, such as education, health, nutrition, access to safe drinking water and sanitation. В этом докладе можно с удовлетворением отметить достижения во многих областях, таких, как образование, здравоохранение, питание, доступ к безопасной питьевой воде и санитарии.
While the report's focus is on the initial two-year post-conflict period, it is good to note that it addresses a wide range of policy issues and practical tools in a manner that retains the broader and long-term perspective of peacebuilding. В то время как в докладе основное внимание уделяется двухгодичному периоду сразу же после окончания конфликта, следует отметить, что в нем также рассматривается целый ряд стратегических вопросов и практических инструментов, причем таким образом, чтобы сохранить более широкую и долгосрочную перспективу.
In this connection, we note the importance attached by all members of the Conference to stepping up the President's informal consultations, so as to facilitate progress in our work. В этом отношении следует отметить единодушное признание членами Конференции важности интенсификации неофициальных консультаций Председателя, с тем чтобы облегчить прогресс в нашей работе.
Turning to the Working Group, we note that there have been many fewer sessions and meetings this year compared to the past, reflecting the present state of ennui among member States. Что касается Рабочей группы, то следует отметить, что по сравнению с прошлым в нынешнем году было проведено гораздо меньше сессий и заседаний, что отражает нынешнее состояние апатии среди государств-членов.
It is important to note that the Sub-Commission's Special Rapporteur for this issue - Ms. Koufa - had already been examining the relationship between terrorism and human rights for several years. Важно отметить, что Специальный докладчик Подкомиссии по данному вопросу г-жа Куфа вот уже несколько лет занимается изучением взаимосвязи между терроризмом и правами человека.
It is also important that we take note that the Panel has recommended areas where the Council might consider the easing or lifting of particular sanctions, such as the possible reopening of the Liberian aircraft registry in accordance with the International Civil Aviation Organization. Важно также отметить, что Группа рекомендовала области, в которых Совет мог бы смягчить или отменить определенные санкции, например, возможность перерегистрации либерийских воздушных судов в соответствии с требованиями Международной организации гражданской авиации.
If the article is so modified, the definition of 'law' in article 5 (i) should note that it is subject to article 37. Если в данную статью будут внесены такие изменения, то в определении термина "право" в статье 5(i) следует отметить, что такое определение имеет силу с учетом статьи 37.
Leaving the question of the acceptability of article 43 aside, one may note that a certain number of States also expressed their general agreement with the provisions contained in chapter II. Если оставить в стороне вопрос о приемлемости статьи 43, то можно отметить, что некоторые государства также выразили свое общее согласие с положениями, содержащимися в главе II.
We would like in particular to note that, in developing their proposal, they not merely took due account of the comments made by delegations, but also tried to reflect the prevailing mood in the Conference. Особо хотели бы отметить то обстоятельство, что в процессе работы над своим предложением пятерка не просто учла соображения других делегаций, но и попыталась уловить преобладающее на Конференции настроение.
In that connection, it is encouraging to note that a number of the Central African Republic's bilateral and multilateral partners have already responded positively to that request for support. В этой связи отрадно отметить, что ряд двусторонних и многосторонних партнеров Центральноафриканской Республики уже позитивно отреагировали на эту просьбу об оказании поддержки.
The Special Representative would note that there reportedly remain on the books two invidious provisions concerning children and the criminal law. Специальный представитель хотел бы отметить, что, согласно имеющимся сообщениям, до сих пор существуют два возмутительных законодательных положения, касающихся положения детей и норм уголовного права.
In this regard we should note the establishment in 1997 of the Internet library called "Cities for a more sustainable future", which, along with other information, gives a database on best practices translated into Spanish. В этой связи мы должны отметить создание в 1997 году в сети Интернет библиотеки под названием «Города с более устойчивым будущим», которая наряду с другой информацией содержит базу данных о наилучших видах практики, переведенную на испанский язык.
It is significant to note that the Special Rapporteur has, for the first time since his appointment, prepared and included detailed statistics on communications sent and received. Необходимо отметить, что Специальный докладчик впервые с момента его назначения подготовил и включил в свой доклад подробные статистические данные о полученных и направленных им сообщениях.
At this point, I note that the Australian Government is disappointed that it now appears that these groups will not be explicitly named in the declaration of commitment. На данном этапе хотел бы отметить следующее: правительство Австралии сожалеет, что, как получается, эти группы не будут конкретно названы в Декларации о приверженности.