It is equally important to note that the mock calendars do not envisage additional meetings) or additional costs for meeting servicing. |
Столь же важно отметить, что модели расписания не предусматривают проведения дополнительных заседаний) или дополнительных расходов на обслуживание заседаний. |
The Committee may also wish to note that the Working Party adopted new amendments to Annexes A and B of the ADR during its two last sessions in 2004. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что в ходе своих последних двух сессий в 2004 году Рабочая группа приняла новые поправки к приложениям А и В к ДОПОГ. |
I should like to note, however, that following the technical discussions held on 23 January with the missions concerned, there are some positive indications that a number of applications that are presently on hold are being further reviewed. |
Тем не менее я хотел бы отметить, что после состоявшихся 23 января технических обсуждений с соответствующими представительствами, блокирующими заявки, появились некоторые позитивные признаки того, что целый ряд задерживаемых в настоящее время заявок дополнительно пересматривается. |
In the area of women and health, it is important to note that one's health and well-being are an outcome of the economic, social, political and cultural context. |
В области женщин и здравоохранения важно отметить, что здоровье и благополучие являются результатом экономического, социального, политического и культурного контекста. |
In addition, we should all note that Internet users in developing countries now comprise almost 20 per cent of all Internet users around the world. |
Кроме того, все мы должны отметить, что пользователи Интернетом в развивающихся странах составляют теперь почти 20 процентов от всего числа пользователей Интернетом в мире. |
From the travaux préparatoires and the intention of the authors, it is important to note that this convention is promotional and programmatic and does not impose immediately binding legal obligations. |
Важно отметить, что судя по подготовительной работе и замыслу авторов, эта Конвенция носит стимулирующий и программный характер и не устанавливает незамедлительно каких-либо юридических обязательств. |
It is important to note that part of the growth and decline in ethnic groups' relative size may be attributed in part to how New Zealanders identify with more than one ethnic group. |
Важно отметить, что рост или сокращение относительных размеров этнических групп может быть частично отнесен за счет того, каким образом новозеландцы отождествляют себя более чем с одной этнической группой. |
It is fascinating to note, however, that the distinguished men and women who gave us the ICESCR did not seem to deeply consider the difficult balance between public needs and private rights when it comes to intellectual property. |
Интересно отметить, однако, что те выдающиеся мужчины и женщины, которые разрабатывали МПЭСКП, по всей видимости, не рассматривали всесторонне трудный вопрос о сбалансированности общественных интересов и частных прав в случае интеллектуальной собственности. |
We should note also the new dimension added to the disarmament cause by the efforts to combat abuse of small arms, as Geneva is becoming one of the centres of gravity in this area. |
Наконец, следует отметить новое измерение, которое приобрело разоружение благодаря усилиям по борьбе со злоупотреблениями в сфере стрелкового оружия, ибо Женева развивается в качестве одного из центров тяготения на этот счет. |
But I will note that the way to get the Conference on Disarmament back to work is to move along the lines suggested by three past presidents, the ambassadors of Algeria, Belgium and Brazil. |
Но я хочу отметить, что, дабы вернуть Конференцию в рабочее русло, нужно следовать теми маршрутами, которые предлагают три прежних председателя: послы Алжира, Бельгии и Бразилии. |
It is important to note, however, that the economic effects of such a transaction as an acquisition financing mechanism are not necessarily related to how a financial lease may be characterized for tax purposes. |
Вместе с тем необходимо отметить, что экономическое значение такой сделки в качестве механизма финансирования приобретения не обязательно связано с тем, как сделка финансовой аренды классифицируется для целей налогообложения. |
Some may note that their active and direct involvement at the various border crossing points in assisting this return is in sharp contrast to the less than accommodating and pragmatic position shown by some UNHCR staff. |
Некоторые могут отметить, что их активное и непосредственное участие в различных пунктах пересечения границы в оказании содействия такому возвращению резко отличается от менее чем компромиссной и прагматической позиции, которую занимают отдельные сотрудники УВКБ. |
In that regard, we are happy to note Mr. Holkeri's observation that |
В этой связи мы рады отметить замечание г-на Холкери о том, что |
We would also like to note with satisfaction a global summit of young leaders held last year in New York under the auspices of the United Nations, which made possible a discussion on the important questions of propagating sport and mobilizing future youth leaders. |
Мы хотели бы особо отметить проведение в прошлом году в Нью-Йорке Глобального саммита молодежных лидеров под эгидой Организации Объединенных Наций, который предоставил хорошую возможность для обсуждения насущных вопросов пропаганды спорта среди молодежи и мобилизации будущих руководителей. |
By now, however, I must note with deepest regret that despite the numerous Security Council resolutions, the situation in Abkhazia, Georgia, remains extremely tense, with the problem still unresolved. |
Вместе с тем на настоящий момент я должен с глубоким сожалением отметить, что, несмотря на многочисленные резолюции Совета Безопасности, положение в Абхазии, Грузия, остается крайне напряженным, а проблема нерешенной. |
While no execution had been carried out in Thailand for a period of time, it was important to note that the majority of the Thai population still regarded the death penalty as an effective deterrent to crime. |
В Таиланде уже некоторое время смертные приговоры не приводятся в исполнение, и тем не менее важно отметить, что большинство тайского народа по-прежнему рассматривают смертную казнь как эффективное средство удержания от совершения преступления. |
It is important to note that an arms trade treaty can be successfully agreed in the form of a legally binding global instrument as long as the treaty parameters are acceptable to a broad range of countries and do not cause undue political and diplomatic disputes. |
Важно отметить, что договор о торговле оружием может быть успешно согласован в форме юридически обязательного глобального документа только в том случае, если параметры этого договора будут приемлемы для широкого круга стран и не вызовут ненужных политических и дипломатических споров. |
In this connection, it is essential to note that the United Nations would not be able to comply with its international obligations simply by paying the individuals concerned an appropriate sum in compensation. |
В этой связи важно отметить, что Организация Объединенных Наций не сможет выполнять свои международные обязательства просто путем выплаты соответствующим лицам какой-то надлежащей денежной суммы в виде компенсации. |
It was essential to note that, in all resolutions of the IAEA Board of Governors, that suspension had been considered voluntary and thus not legally binding. |
Представляется крайне важным отметить, что во всех резолюциях Совета управляющих МАГАТЭ это приостановление рассматривается как добровольное и, таким образом, не имеющее юридически обязательной силы. |
However, I must still regretfully note the failure to secure the arrest and transfer of the four remaining high-level fugitives, namely, Karadžić, Mladić, Župlijanin, and Hadžić. |
Тем не менее я должен с сожалением отметить, что до сих пор не были арестованы и переданы Трибуналу четверо все еще остающихся на свободе высокопоставленных обвиняемых: Караджич, Младич, Жуплянин и Хаджич. |
First of all, it is important to note that not all obligations relating to economic, social and cultural rights are subject to progressive realization and the "maximum of available resources" clause. |
Прежде всего важно отметить, что не все обязательства в отношении экономических, социальных и культурных прав обусловлены постепенным осуществлением и положением о «максимальных пределах имеющихся ресурсов». |
It is important, however, to note that, based on current tentative timelines, the United Nations system may be expected to respond to major concurrent and resource-intensive support activities that may require short- to medium-term operational surge capacity. |
Тем не менее важно отметить, что с учетом нынешних предварительных графиков можно ожидать, что системе Организации Объединенных Наций необходимо будет принимать меры в связи с крупными параллельно осуществляемыми и ресурсоемкими мероприятиями, которые могут потребовать создания краткосрочного и среднесрочного оперативного резервного потенциала. |
In this regard, it is important to note that the HKSAR government has not sought an interpretation in respect of the eligibility for right of abode of children born out of wedlock. |
В этой связи важно отметить, что правительство САРГ не запросило толкование в отношении критериев предоставления права на постоянное проживание внебрачным детям. |
In that regard, it was pleasing to note the reference made by the United Nations High Commissioner for Human Rights to the Committee's forthcoming thematic discussion of discrimination against Roma. |
В этом плане приятно отметить ссылку на предстоящую тематическую дискуссию Комитета по вопросу о дискриминации в отношении рома, которую сделала Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека. |
In that regard, it is important to note the new provisions on access to medicines, which have already been agreed upon, allowing for compulsory licenses by poor countries that do not have manufacturing facilities. |
В этой связи важно отметить уже согласованные новые положения о доступе к лекарственным препаратам, предусматривающие обязательное предоставление лицензий бедным странам, не располагающим собственными производственными мощностями. |