Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Note - Отметить"

Примеры: Note - Отметить
It is also important to note that the Protocol on Repatriation of Victims of Trafficking was adopted at the twelfth Vice-Ministerial Meeting of the Regional Conference on Migration, held in New Orleans, United States of America, in April 2007. Кроме того, важно отметить, что на двенадцатом совещании на уровне заместителей министров Региональной конференции по вопросам миграции в апреле 2007 года в Новом Орлеане (Соединенные Штаты Америки) был одобрен Протокол о репатриации жертв торговли людьми.
Worthy of note among the policies included in the General Government Plan for 2005-2006 are the policies for macroeconomic stabilization and encouragement of economic growth in the most formative areas of the economy. Среди политических ориентиров Основной программы правительства на 2005-2006 годы следует отметить макроэкономическую стабилизацию и стимулирование экономического роста в ведущих структурных отраслях экономики.
It is worthy to note that the President has no nominee on the first four commissions and can only name the chairman of the Human Rights Commission in consultation with the Leader of the Opposition. Следует отметить, что президент не выдвигает никаких кандидатур в состав первых четырех комиссий и может лишь назначать в консультации с лидером оппозиции председателя Комиссии по правам человека.
At the legal level, it was also gratifying to note the many advances achieved in the country, particularly the holding of a referendum on a new Constitution in the coming months. С правовой точки зрения, имеется также целый ряд успехов, достигнутых страной, среди которых можно отметить представление на референдум новой конституции в ближайшие месяцы.
The Secretary-General would like to note that, despite all the challenges during the contract implementation, the contractor has provided the infrastructure for four super-camps, affording the mission the capability to accommodate more than 4,000 persons, both military and civilian. Генеральный секретарь хотел бы отметить, что, несмотря на все проблемы, возникавшие в ходе осуществления контракта, подрядчик обеспечил создание инфраструктуры для четырех супер-лагерей, обеспечив Миссии возможности для размещения более 4000 военнослужащих и гражданских лиц.
It is important to note that training needs must also be balanced with operational needs. The continuity of operations is also taken into consideration when evaluating various training delivery options. В связи с этим важно отметить, что потребности в плане учебной подготовки должны быть сбалансированы по отношению к оперативным потребностям, а при оценке различных вариантов осуществления учебной подготовки следует также учитывать непрерывный характер операций.
It is also important to note that, as a result of the Government's initiatives aimed essentially at improving prevention of childhood illness and paediatric care, we were able to reduce infant mortality by 48.2 per cent from 1990 to 2007. Также важно отметить, что в результате инициатив правительства, направленных главным образом на улучшение профилактики детских заболеваний и ухода за детьми, за период с 1990 года по 2007 год мы смогли сократить детскую смертность на 48,2 процента.
I wish to note that we still have a long list of delegations that wish to speak on conventional weapons, with 27 speakers inscribed. Я хотел бы отметить, что у нас по-прежнему длинный список делегаций, которые желают выступить по вопросу об обычных вооружениях, насчитывающий 27 ораторов.
Allow me to note that, through the Working Group, all Member States have had the opportunity to extensively express their viewpoints with regard to the goals and objectives, scope, principles, parameters and other aspects of a potential treaty. Позвольте мне отметить, что через Рабочей группу все государства-члены имеют возможность подробно излагать свои взгляды на цели и задачи, сферу применения, принципы, параметры и другие аспекты потенциального договора.
Of particular note in 2007 were designs produced for three major events: the sixtieth annual conference of the Department of Public Information for Non-Governmental Organizations; the September 2007 high-level event on climate change; and the launch of the Secretary-General's campaign on violence against women. Следует особо отметить оформление трех крупных мероприятий в 2007 году: 60-й ежегодной конференции Департамента общественной информации для неправительственных организаций, проведенного в сентябре 2007 года мероприятия высокого уровня по изменению климата и начала организованной Генеральным секретарем кампании по борьбе с насилием в отношении женщин.
Of note was the participation of 163 young persons and children in the round tables where they expressed their concerns and views concerning the application of the above-mentioned Act. Стоит отметить, что в рамках этого мероприятия в рабочих совещаниях приняли участие 163 подростка и ребенка, которые поделились своими озабоченностями и соображениями по поводу применения указанного закона.
We note that the ICC continues to be seized of four situations and that several other situations in different parts of the world are at the stage of preliminary investigations. Следует отметить, что Суд продолжает рассматривать четыре дела и что в мире имеется еще ряд ситуаций, рассмотрение которых находится на стадии предварительного расследования.
I note that since Judge Owada was elected President of the Court on 6 February 2009 he has continued the Court's efforts in expediting the proceedings before it, in order to enable the Court to discharge its mandate. Я хотел бы отметить, что с тех пор, как судья Овада был избран 6 февраля 2009 года Председателем Суда, он постоянно прилагает усилия по ускорению рассмотрения Судом переданных ему дел, с тем чтобы дать Суду возможность выполнять свой мандат.
We note that during the period concerned, the Court had 16 contentious cases and one advisory proceeding, which represents an increase over the previous period. Мы хотели бы отметить, что в течение отчетного периода Суд рассмотрел 16 спорных дел. и 1 консультативное разбирательство, что больше, чем в предыдущий период.
Finally, my delegation supports the recommendations contained in the note by the Secretary-General on the International Decade for a Culture of Peace and Non-Violence for the Children of the World, 2001-2010, issued under symbol A/64/312. В заключение, хочу отметить, что наша делегация поддерживает рекомендации, содержащиеся в записке Генерального секретаря о Международном десятилетии культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты, 2001 - 2010 годы, опубликованной как документ А/64/312.
I take this opportunity to note that inventing new parameters and principles that go beyond the framework of the United Nations Charter and the norms of international law will hinder the achievement of universality for the treaty. Пользуюсь этой возможностью, чтобы отметить, что изобретение новых параметров и принципов, которые выходят за рамки Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, помешает достижению универсальности договора.
It is important to note that the efforts by States that possess nuclear weapons must be reinforced by leadership and action by all members of the international community in advancing our collective disarmament and non-proliferation goals. Важно отметить, что усилия государств, которые обладают ядерным оружием, должны подкрепляться руководящей ролью и действиями всех членов международного сообщества в содействии достижению наших общих целей в области разоружения и нераспространения.
While her delegation welcomed the commitments undertaken recently by the G-20 in that regard, it could not fail to note that 17 of the Group's members had in fact adopted measures limiting international trade. Хотя делегация оратора приветствует обязательства, которые в связи с этим были недавно провозглашены Группой 20, она не может не отметить, что 17 из них фактически приняли меры, ограничивающие международную торговлю.
Governments for their part were providing an environment favourable to corporate social responsibility and it was encouraging to note that the corporate responsibility to respect human rights was increasingly acknowledged. Правительства, со своей стороны, создают условия, благоприятные для реализации социальной ответственности корпораций, и отрадно отметить, что корпоративная ответственность за обеспечение уважения прав человека получает все более широкое признание.
It is important to note that these measures are required since management is yet to implement its enterprise risk management and internal control framework. Важно отметить, что эти меры необходимы потому, что руководство еще не внедрило свою систему общеорганизационного управления рисками и систему внутреннего контроля.
That said, it is important to note that the lack of information may reflect the fact that the guidelines contained in decision 10/CP. did not provide sufficient guidance on the preparation of technology transfer aspects of initial national communications. С учетом этого важно отметить, что отсутствие информации, возможно, отражает тот факт, что руководящие принципы, содержащиеся в решении 10/СР., не содержат достаточных руководящих указаний в отношении подготовки тех аспектов первоначальных национальных сообщений, которые касаются передачи технологии.
It is important to note that the cause of many of these problems may be urban but the impact can be felt both inside and outside the city. Важно отметить, что причины многих из этих проблем присущи именно городам, однако их воздействие ощущается как в городах, так и за их пределами.
While acknowledging the legitimate concern of the donor community, the Group would like to note the underlying good news that since late 2003 that there has been clear overall progress in improving public administration, transparency and accountability in the public sector. Признавая законную обеспокоенность сообщества доноров, Группа в то же время хотела бы отметить одно важное положительное обстоятельство: с конца 2003 года в деле повышения эффективности государственного управления, степени транспарентности и подотчетности в государственном секторе в целом был достигнут очевидный прогресс.
It is interesting to note, however, that as of May 2006 no Parties had followed up the workshops with specific requests or proposals to the secretariat for assistance. Вместе с тем интересно отметить, что по состоянию на май 2006 года ни одна из Сторон после участия в семинарах-практикумах не обратилась в секретариат с конкретной просьбой или предложением относительно оказания помощи.
It is also important to note that group level characteristics such as language, country of birth, religion or ethnicity may not always easy to collect and measure due to their sensitivity and wider definition. Важно также отметить, что данные о характеристиках на уровне группы, таких как язык, страна рождения, вероисповедание или этническая принадлежность, не всегда легко собрать и измерить по причине их сенситивности и использования более широкого определения.