However, the Committee may wish to note that, despite priority 1 given to this element of the programme of work, only five governmental delegations participated in the work. |
Однако Комитет, возможно, пожелает отметить, что, несмотря на очередность 1, предусмотренную для данного элемента программы работы, в ней приняли участие только пять правительственных делегаций. |
We would like to note that recent studies in Kosovo by the World Health Organization and the United Nations Environment Programme have found that there is no demonstrable link between exposure to depleted uranium and leukaemia or other kinds of cancers in humans. |
Мы хотели бы отметить, что последние исследования в Косово, проведенные Всемирной организацией здравоохранения и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде обнаружили, что нет явной связи между применением боеприпасов с обедненным ураном и случаями заболевания лейкемией и другими формами рака у людей. |
to express gratitude to FRA national correspondents for the excellent cooperation, and to note the very good co-operation established between ECE/FAO and MCPFE process. |
выразить признательность национальным корреспондентам по ОЛР за их прекрасную работу и отметить очень тесное сотрудничество, налаженное между ЕЭК/ФАО и процессом КОЛЕМ. |
The General Assembly may also wish to note that information technologies offer a significant opportunity as a means to support more effectively the delivery of development cooperation by the United Nations system and accordingly encourage their use. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает также отметить, что информационные технологии открывают широкие возможности как средство более эффективной поддержки осуществления деятельности системы Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в целях развития, и соответствующим образом содействовать их использованию. |
The Committee may wish to note that the draft amendments adopted in 2000 and 2001 have been deemed accepted by Contracting Parties and will enter into force on 1 January 2003. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что проект поправок, согласованный в 2000 и 2001 годах, считается принятым договаривающимися сторонами и вступит в силу 1 января 2003 года. |
It was also interesting to note that during the period from 1996 to 2000, the President of Georgia had pardoned 6,000 convicts, including 230 minors and 92 women. |
Интересно отметить, что в период с 1996 по 2000 год Президент Республики помиловал 6000 осужденных, в том числе 230 несовершеннолетних и 92 женщины. |
It is interesting to note that these legal issues were associated with the UN's last minute changes on 31 March to the "null and void clause" of Annex IX should the referenda be negative. |
Интересно отметить, что эти юридические вопросы были связаны с внесенными Организацией Объединенных Наций в самый последний момент 31 марта изменениями в «положение о признании недействительным» в Приложении IX на тот случай, если результаты референдума будут отрицательными. |
It was important to note that a large number of intending returnees still in the Federal Republic of Yugoslavia or in Bosnia and Herzegovina held Croatian documents. |
Важно отметить при этом, что большое число намеревающихся вернуться лиц, находящихся еще в Союзной Республике Югославии или в Боснии и Герцеговине, имеют хорватские документы. |
Lastly, he would note the entry into force for Switzerland, on 1 February 1999, of the Council of Europe's Framework Convention on the Protection of National Minorities. |
В заключение он хотел бы отметить вступление в силу для Швейцарии с 1 февраля 1999 года Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, заключенной под эгидой Совета Европы. |
It is interesting to note that knowledge and implementation of this common practice have only recently reached Sweden, despite the success of Swedish composers in the international market. |
Интересно отметить, что в Швеции об этом узнали и стали применять эту общую практику лишь недавно, несмотря на успехи шведских композиторов на международном рынке. |
I should like to note that the implementation of the completion strategies of both Tribunals does not mean that those who are guilty of crimes will be able to evade justice. |
Хотел бы отметить, что выполнение стратегий завершения работы трибуналов не означает, что виновные в совершении преступлений смогут избежать правосудия. |
In that regard, I should like to note the efforts that are being made by the ICTY, together with high-ranking Government officials, to establish a War Crimes Chamber in the framework of State organs. |
В этой связи хотелось бы отметить усилия, которые предпринимает МТБЮ совместно с Управлением Высокого представителя, по созданию палаты по военным преступлениям в рамках государственного суда БиГ. |
With reference to this issue we should also note that, in January 2000, the Georgian Government adopted a document entitled "Blueprint for Social Development", which lays the foundations for a new, long-term programme for the transformation of Georgian society. |
В контексте данного вопроса здесь необходимо отметить, что в январе 2000 года Правительство Грузии приняло документ под названием «Концептуальные основы социального развития», который заложил фундамент новой долгосрочной программы преобразования социальной сферы в стране. |
It is also interesting to note that when consultative status was granted, it was an organization without individual membership and only organizations from individual countries were members. |
Интересно также отметить, что при предоставлении консультативного статуса устав организации не предусматривал членства физических лиц и только организации из отдельных стран были ее членами. |
From that perspective, it is encouraging to note that nearly 1 million refugees and displaced persons had returned to their places of origin by the end of 2003. |
С этой точки зрения отрадно отметить, что около 1 миллиона беженцев и перемещенных лиц возвратились в свои дома к концу 2003 года. |
In the first area, I would note that over the past two years, 88 individuals and 23 entities have been added to the Committee's consolidated list. |
Что касается первого, то я хотел бы отметить, что за последние два года в сводный перечень Комитета были включены 88 физических и 23 юридических лица. |
It was important to note that Convention emphasized the advancement of the status of women as individuals in all public and private spheres of life, rather than merely their role as members of the family. |
Необходимо отметить, что в Конвенции подчеркивается идея улучшения положения женщин как индивидуумов во всех областях общественной и частной жизни, а не просто усиления их роли как членов семьи. |
It is important to note that the responsibility to address this issue falls not only to the Council but also to States, international and regional organizations and civil society. |
Важно отметить, что ответственность за решение этого вопроса несут не только члены Совета, но и государства, международные и региональные организации и гражданское общество. |
On a cautionary note, however, it has come to light that the GM debate in South Africa needs to balance the interests of the private sector, the farmers, the consumers; but those interests are not always in harmony. |
Однако объективности ради следует отметить, что, как выяснилось, результатом проходящих в Южной Африке обсуждений по вопросу об использовании генетически измененных видов должно явиться согласование интересов частного сектора, фермеров и потребителей; однако эти интересы не всегда совпадают друг с другом. |
With regard to the activities undertaken during the previous quarter, we note that the CTC has continued to be productive despite the constraints inherent in the transitional phase in which it currently finds itself. |
Что касается мероприятий, проведенных в течение последнего квартала, то мы хотим отметить, что КТК продолжил свою плодотворную работу, несмотря на сложности, присущие переходному периоду, который сейчас переживает Комитет. |
I consistently referred our interlocutors to the CTC, but at the same time I should note that it was suggested that our Committee could do more in that regard. |
Я постоянно рекомендовал нашим партнерам обращаться в КТК, но в то же время хочу отметить, что было высказано мнение, что и Комитет мог бы делать больше в данном вопросе. |
While discussion on a follow-up mechanism continues, I would note that the follow-up committee will establish its own programme of work upon its creation, and that this is standard practice for Security Council committees. |
Хотя продолжаются обсуждения механизма реализации, я хотел бы отметить, что комитет по выполнению решений разработает свою собственную программу работы после своего создания, и речь идет о стандартной практике в работе комитетов Совета Безопасности. |
I would like to note in particular that the Assembly called on the international community to provide all possible humanitarian assistance as well as post-conflict reconstruction assistance for the Afghan population. |
Я хотел бы, в частности, отметить, что Ассамблея призвала международное сообщество предоставить афганскому народу всю возможную гуманитарную помощь, а также помощь для постконфликтного восстановления страны. |
I would like to note how striking it is that virtually every speaker this morning has stressed the importance of the Council's addressing itself to conflict prevention. |
Я хочу отметить, насколько знаменательным является тот факт, что буквально каждый выступавший сегодня утром подчеркивал важность рассмотрения в Совете вопроса о предотвращении конфликтов. |
It is important to note that, as explicitly agreed in resolution 1540, those measures have to be achieved by Member States through national measures. |
Важно отметить, что, как четко сказано в резолюции 1540, эти меры должны быть приняты государствами-членами в рамках их национальных усилий. |