It is equally disturbing to note that, in many instances, the perpetrators are known to the relevant Member State, yet no action is taken. |
С аналогичной обеспокоенностью можно отметить, что во многих случаях лица, совершившие преступные действия, известны соответствующим государствам-членам, однако никакие меры не принимаются. |
It is encouraging to note that since 2000, ongoing federal Government funding to support volunteering has more than doubled, and research continues on how best to support volunteers. |
Отрадно отметить, что с 2000 года федеральное правительство выделяет в два с лишним раза больше средств на поддержку добровольчества и что продолжается исследование вопроса о путях наиболее оптимальной поддержки добровольцев. |
In this spirit, I would like to note that the single national passport of Bosnia and Herzegovina was officially presented yesterday, 25 October, by the Presidency and the High Representative. |
В этом духе хотелось бы отметить, что вчера, 25 октября, Президиумом и Высоким представителем был официально введен единый национальный паспорт Боснии и Герцеговины. |
I would like to note that, for the sake of respecting time limits, my intervention will be a shorter version of the one being distributed in printed form. |
Я хотел бы отметить, что в интересах соблюдения регламента мое выступление является сокращенным вариантом того, которое было распространено в письменном виде. |
We would like to note that the Japanese Government, as the largest contributor, has been providing approximately one quarter of the budgets of the Authority and the Tribunal. |
Мы хотели бы отметить, что, внося самый большой взнос, японское правительство обеспечивает примерно четверть бюджетов Органа и Трибунала. |
As for the UNMEE mandate proposed in the resolution, and the structure and concept of a peacekeeping mission, we would like to note that the Secretary-General's report comprehensively and competently deals with all the related aspects. |
Что касается мандата МООНЭЭ, предложенного в резолюции, а также структуры и концепции миротворческой миссии, то мы хотели бы отметить, что в докладе Генерального секретаря всеобъемлющим образом и компетентно рассмотрены все связанные с этим аспекты. |
It is pertinent to note that in 1998 my Government had already submitted to the United Nations its list of geographical coordinates of the archipelagic baselines of Indonesia in the Natuna Sea. |
Следует отметить, что в 1998 году мое правительство уже представило Организации Объединенных Наций перечень географических координат архипелажных морских коридоров Индонезии в Натунском море. |
In this regard, we are happy to note that article 202 of the Convention obliges those States with the relevant technology to render technical assistance, either directly or indirectly, to developing countries to enable them to protect their marine environment. |
В этой связи нам чрезвычайно приятно отметить, что статья 202 Конвенции обязывает государства, обладающие соответствующими технологиями, оказывать развивающимся странам - прямо или косвенно - техническую помощь для наделения их способностью охранять свою морскую среду. |
While commending the donor countries, Bangladesh also felt it should note that solving the problem of the shortage of funds in the regular budget required that additional resources be provided and that UNRWA's appeals for emergency assistance be responded to. |
Воздавая должное странам-донорам, вместе с тем следует отметить, что для решения проблемы нехватки средств регулярного бюджета необходимо обеспечить дополнительные ресурсы и откликаться на призывы БАПОР к оказанию чрезвычайной помощи. |
It was encouraging to note in that connection the willingness of a number of administering Powers to continue informal dialogue with the Special Committee and to respond to the wishes of the peoples under their administration should they wish to attain freedom and independence. |
В этой связи можно с удовлетворением отметить готовность ряда управляющих держав продолжать неформальный диалог со Специальным комитетом и откликаться на пожелания народов, находящихся под их управлением, если те стремятся к получению свободы и независимости. |
It gives us great pleasure to note that Indonesian parliamentarians, led by the Speaker of Parliament, Mr. Akbar Tandjung, also took part in the Conference and made substantial contributions. |
Нам доставляет большое удовольствие отметить, что индонезийские парламентарии под руководством спикера парламента г-на Акбара Танджунга также принимали участие в работе этой Конференции и внесли свой значительный вклад. |
Today, in the Security Council, we nonetheless must note with growing alarm that our main concern continues to be ensuring full cooperation from the Member States of the United Nations so that the decisions of these two Tribunals can be implemented. |
Тем не менее сегодня в Совете Безопасности мы должны с растущей тревогой отметить, что нашей основной задачей по-прежнему остается обеспечение всестороннего сотрудничества всех государств-членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы решения, вынесенные этими двумя трибуналами, могли быть претворены в жизнь. |
It is encouraging to note that, the Representative of the Secretary-General in Haiti, Alfredo Lopes Cabral, is held in high esteem both in political circles and by civil society. |
Приятно отметить, что представитель Генерального секретаря Альфредо Лопес Кабрал пользуется большим уважением как в политических кругах, так и в гражданском обществе. |
In the area of United Nations peace operations, we would like to note the pioneering contributions made by the Windhoek Declaration, the Namibia Plan of Action and Ms. Gra*a Machel's review document on the impact of armed conflict on children and women. |
В области миротворческих операций Организации Объединенных Наций мы хотели бы отметить новаторский вклад, внесенный Виндхукской декларацией и Намибийским планом действий, а также обзорным документом г-жи Грасы Машел, посвященным анализу последствий вооруженных конфликтов для детей и женщин. |
It is important to note that both the political and the economic objectives of NEPAD were set out by African themselves and constitute challenges to be overcome if the continent is to develop. |
Важно отметить, что как политические, так и экономические цели НЕПАД были определены самими африканцами и представляют собой задачи, без решения которых невозможно будет обеспечивать развитие континента. |
I also wish to note the speed and relevance of my country's response, especially since our country is sometimes subjected to unjustified and incorrect criticism in this area. |
Я также хочу отметить оперативное и своевременное реагирование моей страны, особенно в связи с тем, что порой моя страна подвергается неоправданной и ошибочной критике в этой области. |
It is significant to note that the Taliban continue to deprive women of their fundamental rights, including the right to education, which affects over 100,000 female students in Kabul alone. |
Важно отметить, что движение «Талибан» продолжает лишать женщин их основополагающих прав, в том числе права на образование, что затрагивает более 100000 студентов женского пола в одном Кабуле. |
While the commitment to increased volume is a critical element of the UNDP regular funding legislation, it is also important to note the efforts made by member States to put the UNDP resource base on a sounder and more predictable footing. |
Хотя стремление увеличить объем взносов является важным элементом решений о финансировании в счет регулярных ресурсов ПРООН, необходимо также отметить усилия, предпринимаемые государствами-членами в целях перевода ресурсной базы ПРООН на более надежную и предсказуемую основу. |
We note that these objectives could be achieved by enhancing MONUC's air capacity and by making that capacity accessible to all humanitarian agencies in order to reach the most remote parts of the country. |
Мы хотим отметить, что достижению этих целей способствовало укрепление потенциала МООНДРК в сфере воздушных перевозок и обеспечение доступа к этому потенциалу для всех гуманитарных учреждений, с тем чтобы они могли добираться до самых отдаленных районов страны. |
Of particular note in the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action was the convening in Mexico City in July 2002 of the Latin American and Caribbean Regional Seminar. |
В рамках осуществления Дурбанской декларации и Программы действий особо следует отметить проведение в Мехико в июле 2002 года регионального семинара стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Overall, it is encouraging to note the dramatic increase of MFIs that have begun reporting on these indicators as they are useful not only for monitoring purposes but also serve as critical management tools for the MFIs. |
В целом отрадно отметить беспрецедентное увеличение числа МФУ, начавших представлять отчетность по этим показателям, поскольку они не только полезны с точки зрения контрольных функций, но еще и выполняют роль важнейшего управленческого инструмента для самих МФУ. |
It is important to note that United Nations political mediation efforts are being carried out not only in classic peacemaking situations, such as in Cyprus or the Western Sahara, but also through the day-to-day work of the political missions in the field. |
Здесь важно отметить, что политические посреднические усилия Организации Объединенных Наций осуществляются не только в рамках классических миротворческих ситуаций, как, например на Кипре или в Западной Сахаре, но и в повседневной деятельности политических миссий на местах. |
However, we cannot but note that the instability and insecurity prevailing in neighbouring countries has had a considerable impact on the Government's efforts for children, who are the primary victims of this phenomenon. |
Однако мы не можем не отметить, что отсутствие стабильности и безопасности в соседних странах оказывает заметное влияние на усилия нашего правительства по обеспечению интересов детей, которые в первую очередь страдают от этого явления. |
In that regard, it was heartening to note that the recent draft ministerial declaration issued by the World Trade Organization had drawn attention to the need to take account, in the trade negotiations, of the link between Trade-related Intellectual Property Rights and the traditional knowledge. |
В этой связи можно с удовлетворением отметить, что в недавнем проекте декларации министров, опубликованном Всемирной торговой организацией, обращается внимание на необходимость учитывать в ходе переговоров по вопросам торговли связь между торговыми аспектами прав интеллектуальной собственности и традиционными знаниями. |
We must also note, however, that in the first year of this new century the world is not as peaceful as we would like it to be. |
Вместе с тем мы также должны отметить, что в первый год этого нового столетия обстановка в мире не такая спокойная, как нам бы хотелось. |