It is important to note that the issuance of visas in Colombia reflects Colombia's migration policy, which seeks to prevent the entry of foreigners who, for security reasons, pose a threat to the State. |
Важно отметить, что порядок выдачи въездных виз в стране определяется миграционной политикой Колумбии, нацеленной на то, чтобы не допустить въезда в страну иностранцев, которые могут нанести ущерб безопасности государства. |
In this connection, it is pertinent to note that the whole civil service structure must be addressed, given that its activities feed into those of the financial management bodies. |
В этой связи уместно отметить необходимость охвата всей структуры гражданской службы, поскольку проводимые в ее рамках мероприятия тесно связаны с деятельностью органов финансового управления. |
Although the people of Angola have gone through great suffering during three decades of civil war, it is encouraging to note that the prospects for long-term peace are better today than at any time before. |
Хотя народ Анголы за три десятилетия гражданской войны пережил огромные страдания, можно с надеждой отметить, что сегодня перспективы достижения долгосрочного мира лучше, чем когда-либо в прошлом. |
I wish to note that the Panel of Governmental Experts on missiles has held its first session, in accordance with last year's General Assembly resolution 55/33 A, confirming the seriousness of the risks associated with missile proliferation and the urgent need to tackle that issue. |
Я хочу отметить, что Группа правительственных экспертов по ракетам провела свою первую встречу в соответствии с прошлогодней резолюцией Генеральной Ассамблеи 55/33 А, в которой подтверждается серьезность угрозы, связанной с распространением ракет и настоятельная необходимость заниматься этим вопросом. |
It is therefore with regret that I must note the lack of such international cooperation or consensus regarding law of the sea issues in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Convention on the Protection of Underwater Cultural Heritage. |
Поэтому я с сожалением вынужден отметить отсутствие такого международного сотрудничества или консенсуса в том, что касается рассмотрения вопросов морского права в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры о защите подводного культурного наследия. |
It is important to note that National did not seek compensation for the full amount of the value of the equipment under the contract, USD 27,000. |
Важно отметить, что корпорация "Нэшнл" не ходатайствовала о компенсации всей стоимости охваченного в договоре оборудования, равной 27000 долл. США. |
In this connection it is relevant to note the way the financial channels are being monitored in Italy to combine national legislation with a constant updating of international cooperation instruments. |
В этой связи следует отметить, что наблюдение за передвижением финансовых средств в Италии ведется на основе национального законодательства и постоянного обновления механизмов международного сотрудничества. |
It is important to note that at present the Lao PDR is in the process of developing a new legal framework and exerting efforts to integrate its international obligations including the ones contained in Security Council resolution 1373 into national legislation. |
В этой связи важно отметить, что в настоящее время Лаосская Народно-Демократическая Республика разрабатывает новое законодательство и предпринимает шаги по закреплению в национальном законодательстве своих международных обязательств, включая те, которые содержатся в резолюции 1373 Совета Безопасности. |
As regards the situation in East Timor, it is pertinent to note that the holding of the historic elections last August and the establishment of the Constituent Assembly to draft its Constitution are significant first steps towards the achievement of a democratic society. |
В отношении ситуации в Восточном Тиморе следует отметить, что проведение в августе текущего года исторических выборов и формирование Учредительного собрания, которому предстоит выработать конституцию страны, стали значительными первыми шагами в построении демократического общества. |
It was very encouraging to note that the draft Constitution to be submitted to a popular referendum in the near future included provisions on equality between men and women. |
Весьма отрадно отметить, что в проект конституции, который в ближайшем будущем будет представлен на рассмотрение всенародного референдума, включены положения о равенстве мужчин и женщин. |
It is interesting to note that, upon the arrival of the task force in Nairobi, some UNHCR staff saw the problem as part and parcel of refugee life, which occurs everywhere where there are refugees. |
Небезынтересно отметить, что когда члены Целевой группы прибыли в Найроби, некоторые сотрудники УВКБ считали, что эта проблема является неотъемлемым элементом жизни беженцев и что она возникает везде, где есть беженцы. |
It is gratifying to note that, with the help of UNHCR and local authorities in stable and peaceful areas, a good number are gradually returning to Somalia voluntarily. |
Необходимо с удовлетворением отметить, что при содействии УВКБ и местных органов власти в стабильных и мирных районах значительное число людей постепенно возвращаются в Сомали на добровольной основе. |
The Commission may also wish to note that the commentary will explain that the term "bank account" does not include accounts held by central banks or payment, clearing and settlement institutions. |
Комиссия, возможно, пожелает также отметить, что в комментарии будет разъяснено, что термин "банковский счет" не включает счета, владельцами которых являются центральные банки, или платежные и расчетно - клиринговые учреждения. |
It is important to note that assistance and cooperation could cover, in principle, every element of the Programme of Action, from national legislation or stockpile security to marking or disarmament, demobilization and reintegration. |
Важно отметить, что такое содействие и такое сотрудничество могли бы, в принципе, охватывать все элементы Программы действий - от разработки национального законодательства и обеспечения сохранности запасов до маркировки и разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It is important to note that a request for the passage of the convoy was submitted to IDF coordination apparatuses prior to its departure and was not authorized. |
Важно отметить, что перед отбытием автоколонны координационному аппарату ИСО было представлено ходатайство о пропуске автоколонны, но санкции получено не было. |
It was necessary to note that at the present time in Europe, only a very limited number of countries that were not members of the European Union had signed this Convention. |
Следует отметить, что на данный момент в Европе только очень ограниченное число стран, не являющихся членами Европейского союза, присоединилось к этой конвенции. |
It is important to note that the failure to take all 'feasible' precautions in attack does not constitute a war crime under Article 8 of the Rome Statute for the International Criminal Court. |
Важно отметить, что непринятие всех "осуществимых" мер предосторожности при нападении не составляет военного преступления по статье 8 Римского статута Международного уголовного суда. |
Now I should also note that under our nuclear delivery system reductions since the end of the cold war, the United States has eliminated 1,032 launchers for strategic ballistic missiles, 350 heavy bombers and 28 ballistic-missile submarines. |
И тут я должен также отметить, что в рамках наших сокращений систем доставки ядерного оружия с окончания холодной войны Соединенные Штаты ликвидировали 1032 пусковые установки для стратегических баллистических ракет, 350 тяжелых бомбардировщиков и 28 подводных лодок, несущих баллистические ракеты. |
I would like to note that the nuclear-weapons States and two non-NPT member States have already placed some of their nuclear materials and facilities for peaceful purposes under IAEA safeguards. |
Мне хотелось бы отметить, что государства, обладающие ядерным оружием, и двое государств-неучастников ДНЯО, уже поставили некоторые из своих ядерных материалов и объектов мирного назначения под гарантии МАГАТЭ. |
However, I must note that all of the elements of our statement are important, and I would ask you to consider the circulated written version to be the full official text, which we can discuss subsequently together with the experts. |
Должен, однако, отметить, что все положения нашего выступления являются важными, и полным официальным текстом, который мы могли бы в числе прочего обсудить с последующем с участием экспертов, прошу считать распространенный именно письменный вариант. |
Constitution: Date of adoption/date of entry into force: 16 December 1992 (Please note that the text does not hold provisions on individual rights of its citizens or specifically on the right to education). |
Конституция: дата принятия/дата вступления в силу - 16 декабря 1992 года (следует отметить, что в тексте не содержится положений об индивидуальных правах граждан, а также конкретного положения о праве на образование). |
We may note at this point that JNCW has recently reviewed and updated the National Strategy for Women to bring it into line with various aspects of the evolving national, regional and international situations. |
В связи с этим можно отметить, что ИНКЖ недавно рассмотрела и обновила Национальную стратегию в интересах женщин, приведя ее в соответствие с различными аспектами меняющихся условий на национальном, региональном и международном уровнях. |
We may note at this point that the Ministry of Foreign Affairs is concerned to have its missions to international organizations include sufficient numbers of women diplomats, and to have women adequately represented within official delegations. |
В связи с этим можно отметить, что Министерство иностранных дел стремится к тому, чтобы в представительствах Иордании при международных организациях работало достаточное число женщин-дипломатов и чтобы женщины были надлежащим образом представлены в составе официальных делегаций. |
We may note here that there are no statistics that would serve to shed light on the situation of women with jobs with private-sector firms or the training opportunities available to them. |
В связи с этим можно отметить, что отсутствуют статистические данные, которые помогли бы понять положение женщин, работающих в компаниях частного сектора, и перспективы получения ими профессиональной подготовки. |
We may note in passing that there is no significant disparity in mortality rates for male and female infants, the former being 25 deaths per 1,000 live births and the latter 23. |
В связи с этим можно отметить, что существенных различий в показателях смертности младенцев мужского и женского пола не наблюдается, и они составляют, соответственно, 25 и 23 на 1000 живорождений. |