It is also important to note that these measures have made it possible to develop activities with the participation of all forces, which will facilitate the implementation of the programme. |
Важно отметить, что эти меры позволили разработать мероприятия с участием всех сил, что облегчит осуществление программы. |
Also important to note is that the confidential or sensitive parts of implementation reports can be designated as confidential and will not be made public. |
Не менее важно отметить возможность отнесения отдельных разделов докладов к категории конфиденциальных или секретных, с тем чтобы не допустить обнародования содержащихся в них сведений. |
In that connection, I would note that, as it participates in these processes, my delegation reaffirms its sovereign right to defend its positions, while acting with the flexibility needed to make it possible to adopt draft resolutions. |
В этой связи я хотел бы отметить, что, принимая участие в этих процессах, моя делегация подтверждает свое суверенное право на защиту своих позиций, проявляя при этом гибкость, необходимую для принятия проектов резолюций. |
It was also agreed that the commentary should note that applied only to those situations where contracts could be overridden and that its provisions were non-exclusive. |
Было также решено, что в комментарии следует отметить, что рекомендация 53 относится только к тем ситуациям, в которых контракты могут быть аннулированы, и что ее положения не являются исключительными. |
In this context, it is important to note the promising results of a new malaria vaccine that is now in clinical trials with children aged one to four in Mozambique. |
В связи с этим важно отметить многообещающие результаты, которые демонстрирует новая противомалярийная вакцина, которая сейчас апробируется в Мозамбике в клинических условиях для профилактики заболевания детей в возрасте от одного года до четырех лет. |
We may note at this point, however, that the Ministry of National Education and Research is currently conducting studies with a view to correcting these stereotypes presented in the current generation of textbooks. |
Необходимо отметить, что Министерство национального образования и исследований уже провело исследования с целью выявления стереотипов, содержащихся в школьных учебниках. |
We should also note that in practice some trades, such as carpentry, masonry and the like, are all but exclusively male. |
Вместе с тем следует отметить, что некоторые области, такие как столярное дело, некоторые строительные работы и т. п., являются уделом мужчин. |
It is important to note that the National Labour Council has just approved a new draft Labour Code that expands the definition of forced labour and reinforces the penalties for it. |
Следует отметить, что Национальный совет по вопросам занятости недавно одобрил новый проект Трудового кодекса, содержащего более широкое определение принудительного труда и ужесточающего наказания за подобную практику. |
The Working Group may wish to note that a reference to article 36, paragraph (1) (a) is repeated under both subparagraphs and of the revised draft as it covers questions of notice and inability to present the case. |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что ссылка на пункт 1(a) статьи 36 содержится и в подпункте и пересмотренного проекта, поскольку она охватывает вопросы, касающиеся уведомления и неспособности изложить аргументы по делу. |
It is interesting to note that the shipping industry is currently developing industry guidance on flag State performance, which is expected to be finalized during 2003.11 |
Интересно отметить, что индустрия судоходства занимается сейчас разработкой отраслевого руководства по вопросам деятельности государства флага, составление которого планируется завершить в течение 2003 года11. |
The Chairman: Before taking action on the issue we are discussing, I would like to note that agenda item 14 of the fifty-eighth session of the General Assembly will be discussed in the plenary. |
Председатель: Прежде чем мы примем решение по обсуждаемому нами вопросу, я хотел бы отметить, что пункт 14 повестки дня будет в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи обсуждаться на пленарных заседаниях. |
In this context, I wish to note that the Japanese engineering unit has endeavoured to establish good relations with the Timorese people through various civil assistance efforts, public information events and training for the local population. |
В этом контексте хочу отметить, что японский инженерный взвод прилагает усилия к установлению добрых отношений с тиморским народом посредством разнообразных усилий по оказанию помощи гражданской общественности, мероприятий по ее информированию и обучению местного населения различным навыкам. |
Having said that, I have to note that population is a sensitive issue that touches on individuals' moral decisions and the cultural and traditional values of each society. |
Однако следует отметить, что решение демографические проблемы является весьма тонким делом, затрагивающим нравственные решения людей, а также культурные и традиционные ценности каждого общества. |
In that respect, looking back at world developments, we can only note and deplore the rise in international terrorism in all its forms with its long line of victims, distress and desolation. |
В этой связи, рассматривая в ретроспективе происшедшие в мире события, мы можем лишь с сожалением отметить возросшие масштабы международного терроризма во всех его формах, который привел к гибели многих людей, страданиям и разрушениям. |
As I close, may I note the Secretary-General's letter of 3 July, which has been circulated to the Council, and his advice on pragmatic solutions for consideration. |
В заключение я хотел бы отметить письмо Генерального секретаря от З июля, которое было распространено в Совете, и его рекомендацию относительно рассмотрения прагматических решений. |
I should note, of course, we followed with interest Jackie Sanders' announcement of a decision relating to FMCT, and we will no doubt want to come back to that particular aspect of her statement on another occasion. |
Разумеется, я должен отметить, что мы с интересом прослушали объявление Джеки Сандерс о решении относительно ДЗПРМ, и мы, бесспорно, захотим вернуться к этому конкретному аспекту ее выступления в другой раз. |
I In this senste it is important to note that in the UNECE region there are still on-going fiscal reforms that present offer both opportunities and limitations to the introduction of GRB. |
Важно отметить, что в регионе ЕЭК ООН продолжают осуществляться бюджетно-финансовые реформы, которые как открывают возможности, так и создают препятствия для внедрения этой концепции. |
Although no specific mechanisms have been established to ensure implementation or voice grievances, it is important to note that the UNDP policy of engagement with indigenous peoples encourages the establishment of civil society advisory committees to UNDP at the country level, based on the existing global model. |
Несмотря на отсутствие конкретных механизмов для его реализации или рассмотрения жалоб, важно отметить, что проводимая ПРООН политика вовлечения в дела коренных народов стимулирует создание при ПРООН на страновом уровне на базе существующей глобальной модели консультативных комитетов гражданского общества. |
However, it is important to note that national priorities of recipients and donors may not always be compatible, even when they are focused on the same technology. |
Однако следует отметить, что национальные приоритеты получателей помощи и доноров не всегда совпадают, даже если речь идет об одних и тех же технологиях. |
It was gratifying to note that 70 per cent of the funds allocated were for Africa and that US$ 100 million had already been provided for the continent. |
Можно с удовлетворением отметить, что 70 процентов выде-ленных средств приходится на Африку и что африканскому континенту уже было выделено 100 млн. долларов США. |
Japan wishes to note that the First Review Meeting on the Joint Convention, which took place in November, 2003, in Vienna, contributed to enhancing the global safety of spent fuel and radioactive waste management. |
Япония хотела бы отметить, что первое совещание по рассмотрению действия Объединенной конвенции, которое было проведено в ноябре 2003 года в Вене, способствовало повышению безопасности обращения с отработавшим топливом и радиоактивными отходами во всем мире. |
It is interesting to note that those anonymous police officers surveyed saw political interference, material conditions (salaries, equipment and education) and needed modifications to local laws as the major obstacles to the successful implementation of the EUPM mandate. |
Интересно отметить, что те сотрудники полиции, которые участвовали в анонимном опросе, упомянули в числе основных препятствий, мешающих успешному осуществлению мандата ПМЕС, политическое вмешательство, неудовлетворительные материальные условия (оклады, техническая оснащенность и образование) и затягивание процесса внесения необходимых изменений в местные законы. |
It is also important to note that the proposed retention of troops beyond 2004 would require the extension of the initially planned liquidation period to April/May 2005. |
Также важно отметить, что для предлагаемого сохранения войск в период после 2004 года потребуется продлить первоначально запланированный период ликвидации до апреля/мая 2005 года. |
One may also note that concepts such as "regional economic integration organization" have emerged in the drafting of multilateral treaties, which seem to reflect some of these special features. |
Следует также отметить, что такие понятия, как «региональная организация экономической интеграции», сформировались при разработке многосторонних договоров, что, как представляется, отражает некоторые из этих особых черт. |
In this regard, the Commission may also wish to note that, in resolution 58/75, the General Assembly: |
В этой связи Комиссия, возможно, также пожелает отметить, что в резолюции 58/75 Генеральная Ассамблея: |