It is important to note that the ability of the United Nations to initiate and engage in dialogue with armed groups on grave child rights violations is often hindered by access restrictions. |
Важно отметить, что способность Организации Объединенных Наций инициировать и поддерживать диалог с вооруженными группировками по поводу серьезных нарушений прав детей нередко подрывается ограничением доступа на места. |
I would also note that establishing a record of such achievements will increase the appreciation Member States feel to CTED for the work it is doing. |
Я также хотел бы отметить, что ведение отчетности по таким достижениям усилит признательность, которую испытывают государства-члены по отношению к ИДКТК за выполняемую им работу. |
As a starting point in analyzing the trade - debt link, it is necessary to note the commitment of United Nations member States in the Millennium Declaration to "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading and financial system". |
В качестве отправной точки при анализе связи между торговлей и задолженностью необходимо отметить провозглашенную в Декларации тысячелетия приверженность государств - членов Организации Объединенных Наций "открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой и финансовой системе". |
With respect to enforcement of tax regulations, it is important to note that failure to comply could result in corrections on tax declarations and also in severe fines and interest payments. |
Что касается обеспечения осуществления налогового законодательства, то важно отметить, что его несоблюдение может привести к исправлению налоговой декларации, а также к большим штрафам и процентам. |
It is interesting to note that, in some cases, a competition authority might start out as a ministerial department but later gain more independence (e.g. Tunisia's council and Brazil's agencies) symptomatic of a dynamic and evolutionary process in play. |
Интересно отметить, что в некоторых случаях орган по вопросам конкуренции может начать как департамент министерства, а затем в процессе динамичного эволюционного процесса стать более независимым (как, например, совет в Тунисе и бразильские ведомства). |
The Administration would like to note that the same recommendation was reiterated in paragraph 26 of the Board's report for financial year ending 30 June 2008. |
Администрация хотела бы отметить, что эта же рекомендация была повторно вынесена в пункте 26 доклада Комиссии за финансовый год, закончившийся 30 июня 2008 года. |
Of particular note is the completion of the new inter-organization mobility accord, which came into effect in November 2005 and replaces the former 1949 Inter-Organization Agreement. |
Особо следует отметить завершение разработки нового Соглашения о межорганизационной мобильности, которое вступило в силу в ноябре 2005 года, заменив прежнее Межорганизационное соглашение 1949 года. |
Of particular note is the orientation of legislation towards ensuring gender balance in education and the creation of specific conditions for compliance with educational standards through the issue of new textbooks, computerization of schools and efforts to expand the study of Russian and English. |
Особенно следует отметить направленность законодательных актов на обеспечение гендерного баланса в получении образования и создания определённых условий для соблюдения образовательных стандартов за счёт издания новых учебников, компьютеризации школ, стремления к углубленному изучению русского и английских языков. |
I would like to note in particular the key role played by the European Union in mobilizing and providing funding for the elections, and helping to advance the electoral agenda through its sustained high-level political engagement. |
Мне хотелось бы особо отметить ключевую роль Европейского союза в мобилизации и предоставлении финансовых средств для проведения выборов и в содействии продвижению вперед избирательной кампании за счет его постоянной политической приверженности на высоком уровне. |
On another tack, note that the country has a regime of respect for the right to strike and in practice it is regarded as being a constitutional right. |
Кроме того, следует отметить, что в стране уважается право на забастовку, и фактически это право носит конституционный характер. |
It is essential to note that the relevant provisions of the World Summit Outcome reinforce the letter and spirit of the Charter of the United Nations and the principle of State sovereignty. |
Необходимо отметить, что соответствующие положения Итогового документа Всемирного саммита содействуют укреплению духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций и принципа государственного суверенитета. |
I should note that, in the course of the process, I think that the Member States also became increasingly constructive in that respect. |
Я хотел бы отметить, что в ходе этого процесса, как мне кажется, государства-члены также стали более конструктивными в этом отношении. |
I only wish to note, Sir, as you know well, that we expect to see you in Madrid for the high-level meetings early next week. |
Хочу лишь отметить, г-н Председатель, что, как Вы хорошо знаете, мы ожидаем, что Вы примете участие в заседаниях высокого уровня, которые состоятся в Мадриде в начале следующей недели. |
I wish to note that the third Balkan Regional Conference on HIV and AIDS, under the theme "HIV and gender: Creating an enabling environment", took place in my country last year. |
Хочу отметить, что в прошлом году в нашей стране проходила третья Балканская региональная конференция по ВИЧ и СПИДу под названием: «ВИЧ и гендер: создание благоприятных условий». |
Similarly, while it is encouraging to note the completion of training of a new class of corrections officers, it will be crucial to pursue progress in all four areas of the corrections reform plan, as described above. |
В то же время, хотя и приятно отметить завершение подготовки нового набора сотрудников исправительных учреждений, необходимо добиваться дальнейшего прогресса во всех четырех указанных выше областях плана реформирования пенитенциарной системы. |
I would like to note that under the leadership of my Special Representative, the United Nations has actively engaged in expanding its presence and activities in Kirkuk, Mosul, Najaf and Ramadi. |
Я хотел бы отметить, что под руководством моего Специального представителя Организация Объединенных Наций активно занималась расширением своего присутствия и своей деятельности в Киркуке, Мосуле, Наджафе и Рамади. |
Although carbon sequestration discussions at the meeting of the UNFCCC Conference of the Parties in Bali mostly centred on forestry, it is important to note that half of land use sequestration potential lies within grassland, peatland and wetland ecosystems. |
Хотя на Конференции Сторон РКООНИК на Бали обсуждение вопроса о связывании углеродов в основном было связано с лесным хозяйством, важно отметить, что половина возможностей связывания за счет землепользования приходится на экосистемы лугопастбищных угодий, торфяников и заболоченных земель. |
To note that the reporting under paragraph 3 of Article 9 of the Protocol can be undertaken through electronic means; |
отметить, что отчеты в рамках пункта 3 статьи 9 Протокола могут представляться с использованием электронных средств; |
Accordingly, the Executive Committee at its fifty-fifth meeting decided "to note with serious concern the country's inability to remain in compliance in the absence of timely action". |
По этой причине Исполнительный комитет на своем пятьдесят пятом совещании решил "с серьезной озабоченностью отметить неспособность этой страны оставаться в режиме соблюдения в отсутствие своевременных действий". |
It is also important to note that while the area of second conversions may be important in some Parties, in others, it may not be an issue. |
Также важно отметить, что, хотя область второй конверсии может быть велика в некоторых Сторонах, в других из них это может не составлять проблемы. |
Suffice it to note the proposal that the future communication of information and review of implementation should be based on the following three main elements: |
Здесь достаточно отметить предложение относительно того, что будущие процессы передачи информации и рассмотрения осуществления Конвенции следует строить на основе следующих трех главных элементов: |
With regard to dissemination of information on the Convention in the overseas territorial units, it was important to note that those with a degree of autonomy could enact their own legislation in certain areas. |
Что касается распространения информации о Конвенции в заморских территориальных коллективах, важно отметить, что территории, имеющие определенную степень автономии, могут принять собственное законодательство в некоторых областях. |
In that respect, I want to note that Bahrain has been able to achieve the Millennium Development Goals in the area of education significantly before the 2015 deadline. |
В этой связи я хотел бы отметить, что Бахрейн смог достичь цели развития тысячелетия в области образования задолго до окончания срока в 2015 году. |
The Commission may wish to note that there is no consistent practice in the United Nations as regards the election of observers' representatives as officers of the organ concerned. |
Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в Организации Объединенных Наций не сложилась последовательная практика в отношении выборов представителей наблюдателей в качестве должностных лиц соответствующего органа. |
As such, the Commission may wish to note the evolution of the paperless transport environment with respect to other electronic initiatives as outlined in the paragraphs below. |
В этой связи Комиссия, возможно, пожелает отметить эволюцию безбумажной транспортной среды в отношении других электронных инициатив, о которых идет речь в нижеследующих пунктах. |