The Committee may wish to note that the UN Regulations on Retrofit Emission Control devices (REC) and on reusability, recyclability and recoverability of vehicles entered into force on 17 June 2014. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что правила ООН, касающиеся модифицированных устройств ограничения выбросов (МУОВ) и возможности повторного использования, утилизации и восстановления транспортных средств, вступили в силу 17 июня 2014 года. |
The Committee may wish to note that, at its spring 2015 session, the Joint Meeting will consider the different possible ways of entering data in the database and of extracting information. |
Комитет, возможно, пожелает отметить, что на своей сессии весной 2015 года Совместное совещание будет рассматривать различные возможные способы ввода сведений в базу данных и извлечения информации. |
The Administration would like to note that redeployments across groups and classes are an essential feature of allotment management aimed at providing missions with the flexibility required for the delivery of their mandates. |
Администрация хотела бы отметить, что перераспределение ассигнований между группами и категориями является одним из важнейших механизмов распоряжения выделенными средствами, позволяющих наделить миссии необходимой для выполнения их мандатов гибкостью. |
It is important to note that, in some cases, prominent persons were not treated as exceptions under the previous travel policies since they were eligible for the same standards of accommodation as staff members. |
Важно отметить, что в некоторых случаях по ранее действовавшим правилам поездки известных деятелей не относились к категории исключений, поскольку на них распространялись нормы проезда, установленные для сотрудников. |
[1] It is important to note that ADF site names have differed and on occasions changed between MONUSCO and FARDC reports. |
[1] Следует отметить, что встречаются различные названия объектов АДС и поэтому в докладах МООНСДРК и ВСДРК иногда употребляются разные названия. |
It is important to note that cases of recruitment by LRA are often documented months, and sometimes years, after recruitment. |
Важно отметить, что случаи вербовки со стороны ЛРА зачастую документировались через несколько месяцев, а то и несколько лет спустя после вербовки. |
To note that under that plan of action, without prejudice to the operation of the financial mechanism of the Protocol, Guatemala specifically commits itself: |
З. отметить, что в рамках этого плана действий, без ущерба для функционирования механизма финансирования Протокола, Гватемала конкретно обязуется: |
It is also worthy of note that WHO estimates 880,000 suicides annually with pesticides being the most common method used, particularly in developing countries and countries with economies in transition. |
Следует также отметить, что, согласно оценке ВОЗ, ежегодно происходит 880000 самоубийств, в которых наиболее распространенным способом их совершения является использование пестицидов, в частности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
However, it is important to note that natural gas can be used as a base stock to synthesize a number of liquid fuels and can be used to generate electricity for grid-connected vehicles. |
Вместе с тем важно отметить, что природный газ может использоваться в качестве одного из базовых ресурсов для синтезирования ряда видов жидкого топлива, а также для производства электроэнергии для электромобилей, подзаряжающихся от сети. |
It is important to note that the reduction of the fishing zone from 21 March to 21 May coincided with one of the most lucrative fishing periods of the year. |
Важно отметить, что сокращение рыболовной зоны с 21 марта по 21 мая попало на наиболее благоприятный в году период для рыбного лова. |
Furthermore, it may be useful to note the special arrangement in place with respect to the United Nations programme (50 per cent) share of the gross budget of the International Trade Centre. |
Кроме того, пожалуй, полезно отметить установленный специальный порядок в отношении доли программы Организации Объединенных Наций (50 процентов) в валовом бюджете Центра по международной торговле. |
The Permanent Mission of Mexico wishes to note that the Government of Mexico is thereby submitting the voluntary pledges and commitments that Mexico undertakes to fulfil, should it be elected. |
Постоянное представительство Мексики хотело бы отметить, что таким образом правительство Мексики представляет добровольные обязательства и обещания, которые Мексика обязуется исполнить, если она будет избрана. |
It is important to note that the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples requires compliance with international human rights standards but does not include a similar provision regarding national systems. |
Важно отметить, что в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов содержится требование о соблюдении международных стандартов в области прав человека, но отсутствует аналогичное положение в отношении национальных систем. |
Also of note was the work of the Scientific and Technical Subcommittee and the Legal Subcommittee, which demonstrated the importance of long-term sustainability of outer space activities and developed understanding of relevant regulatory frameworks and mechanisms. |
Следует также отметить работу Научно-технического подкомитета и Юридического подкомитета, которая демонстрирует важность долгосрочной устойчивости космической деятельности и углубляет понимание соответствующих нормативных положений и механизмов. |
It was important to note, however, that United Nations programmes, like other multilateral and bilateral assistance initiatives, did not always assemble the right skills and coherent financial support to meet national institution-building requirements in a timely and effective way. |
Вместе с тем важно отметить, что программам Организации Объединенных Наций, подобно другим многосторонним и двусторонним инициативам по оказанию помощи, не всегда удается подобрать нужные кадры и добиться отлаженности финансовой помощи, чтобы своевременно и эффективно удовлетворять национальные потребности в деле институционального строительства. |
It was also prepared to hear the views of other States on whether they would consider the suggested reservations assistance mechanism useful, but would note that there would be budgetary considerations to be tackled. |
Она также готова выслушать мнение других государств о том, считают ли они целесообразным создание предлагаемых механизмов содействия по оговоркам, однако хотела бы отметить, что при этом необходимо будет принимать во внимание определенные бюджетные соображения. |
It should be noted that in addition to this note, the Secretariat will produce a paper for the meeting scheduled for 14 January 2014, which will discuss an agenda item on revisions to the financial rules. |
Следует отметить, что, помимо настоящей записки, секретариатом будет подготовлен документ для запланированного на 14 января 2014 года совещания по вопросу обсуждения пункта повестки дня о пересмотре финансовых правил. |
It was also significant to note, in the Pacific region, that the consequences of climate change had increased women's vulnerability to violence, which was an issue that required more attention. |
Важно также отметить тот факт, что последствия изменения климата в Тихоокеанском регионе повысили уязвимость женщин перед насилием, что является проблемой, требующей более пристального внимания. |
Of note was the development of a set of international standards on sovereign debt and human rights, which had been endorsed by the Human Rights Council in 2012. |
В этой связи можно отметить разработку набора международных стандартов в отношении суверенной задолженности и прав человека, которые были одобрены Советом по правам человека в 2012 году. |
Of note was the memorandum of understanding signed between the United Nations and El Salvador in 2003, which had enabled the country to participate in peacekeeping missions around the world. |
Следует отметить меморандум о взаимопонимании, подписанный между Организацией Объединенных Наций и Сальвадором в 2003 году, который позволил стране участвовать в миссиях по поддержанию мира в любых регионах. |
For the present definitional purpose, however, it is sufficient to note that a subsequent agreement within the meaning of article 31 (3) (a) must not necessarily be self-standing, but may also be provided for in the treaty itself. |
Однако для нынешней дефиниционной цели достаточно отметить, что последующее соглашение по смыслу статьи 31(3)(а) не всегда должно быть обособленным и может также быть предусмотрено в самом договоре. |
It is important to note that, under the Convention, States' duties to mitigate climate change and its resulting effects do not depend on transboundary harm to other States. |
Важно отметить, что, согласно Конвенции, обязанности государств уменьшать изменение климата и смягчать его последствия не зависят от трансграничного вреда другим государствам. |
It is interesting to note that this approach assumes that a State will apply provisionally a treaty that is already in force pending its entry into force for that particular State. |
Интересно отметить, что согласно такому подходу государство временно применяет договор, уже вступивший в силу, по крайней мере для этого конкретного государства. |
The Commission may wish to note that the revised compromise proposal included an agreement by the Working Group that paragraph (1) would provide for public hearings subject to only paragraphs (2) and (3) of the same article. |
Комиссия, возможно, пожелает отметить, что в пересмотренном компромиссном предложении учтена договоренность, достигнутая Рабочей группой относительно того, что пункт 1 будет предусматривать проведение публичных слушаний с учетом лишь пунктов 2 и 3 этой же статьи. |
It was also important to note that the death penalty was no longer mentioned as the highest form of punishment in the draft revision of the criminal code, which had already been approved by the Council of Ministers. |
Важно также отметить, что в проекте пересмотренного уголовного кодекса, который уже утвержден Советом министров, смертная казнь более не упоминается как высшая мера наказания. |