But we must note that, together, we were able to overcome some obstacles which were supposed to be insurmountable. |
Но мы должны отметить, что сообща мы смогли преодолеть препятствия, которые мы считали непреодолимыми. |
It is pertinent to note that, for the first time, the United Nations body dealing with human rights truly represents the diversity of the global community. |
Следует отметить, что впервые орган Организации Объединенных Наций, занимающийся вопросами прав человека, действительно отражает многообразие глобального сообщества. |
It is instructive to note that the Compendium of United Nations Standards and Norms in Crime Prevention and Criminal Justice groups the various instruments in convenient thematic order. |
Полезно отметить, что Сборник стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия группирует различные документы в удобном тематическом порядке. |
Finally, it is important to note that anti-corruption activities are becoming an increasingly important part of the efforts of States to investigate and prosecute trafficking and smuggling. |
И, наконец, следует отметить, что все более важной составной частью усилий государств по расследованию и уголовному преследованию в связи с делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов становятся антикоррупционные мероприятия. |
It is satisfying to note the increasing trend of developing countries in the Asia-Pacific region assisting their least developed country partners in capacity development and duty-free and quota-free access to their markets. |
Отрадно отметить усиливающуюся тенденцию среди развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона к оказанию их наименее развитым странам-партнерам помощи в усилении потенциала и беспошлинном и неограниченном квотами доступе на свои рынки. |
We are therefore heartened to note the substantive focus placed to this aspect in the report and we commend the co-facilitators in that regard. |
Поэтому нам приятно отметить то существенное внимание, которое уделено этому аспекту в докладе, и мы воздаем сокоординаторам за это должное. |
We wish to note the important role of the Non-Aligned Movement in the negotiating process on the revitalization of the Assembly's work and the development of constructive decisions. |
Хотим отметить важную роль Движения неприсоединения в переговорном процессе по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и выработке конструктивных решений. |
I would like to note that we are extremely concerned about the attacks that continue to be made against those personnel around the world. |
Я хотел бы отметить, что мы серьезно озабочены нападениями, которые по-прежнему совершаются в отношении этих сотрудников во всем мире. |
It is necessary to note that Radovan Stankovic remains at large, and that no serious measures have been taken to locate him. |
Необходимо отметить, что Радован Станкович до сих пор находится на свободе и что не было принято никаких серьезных мер для того, чтобы найти его. |
It is important to note that this is an aggregate trend, and that in some countries the number of victims has increased. |
Важно отметить, что речь идет лишь об общей тенденции и что в некоторых странах число жертв за тот же период возросло. |
In this context it is useful to note that we are witnessing a remarkable paradigm shift away from the distribution in paper form of United Nations documents. |
В этом плане стоит отметить, что мы сейчас наблюдаем очень значительное изменение традиционной практики представления документов Организации Объединенных Наций в бумажном виде. |
It is important to note that the Code has been assessed and evaluated on a periodic base throughout the initiative to ensure and strengthen its impact. |
Важно отметить, что в течение всего периода осуществления инициативы Кодекс на периодической основе подвергался анализу и оценке для обеспечения и усиления его воздействия. |
We note that the original mandate for the arms trade treaty in the relevant General Assembly resolution referred only to the import, export and transfer of conventional arms. |
Хотелось бы отметить, что изначально согласно соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи под сферу применения договора о торговле оружием подпадали только импорт, экспорт и передача обычных вооружений. |
It was important to note that the notion of protection and security among States and international organizations also applied to the basic rights of personnel of diplomatic and consular missions. |
Важно отметить, что понятие защиты и безопасности между государствами и международными организациями также применимо к основным правам персонала дипломатических и консульских представительств. |
I note that only a few days ago the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, accepted a report on digitalization, including accessibility to broadband. |
Я хочу отметить, что всего лишь несколько дней назад Генеральный секретарь г-н Пан Ги Мун принял доклад об цифровом оформлении информации, включая доступ к широкополосным каналам связи. |
On a more positive note, in many West African countries, constitutions continue to be respected and legislative amendments are adopted consensually. |
В качестве позитивного фактора следует отметить то, что во многих западноафриканских странах конституции по-прежнему соблюдаются, а законодательные поправки принимаются на консенсусной основе. |
Importantly, that information note was not exhaustive with respect to the range of possible actions or the full diversity of questions put forward. |
Важно отметить, что эта информационная записка не является исчерпывающей в том, что касается диапазона возможных действий или всего многообразия выдвинутых вопросов. |
Of note, some of the restraining measures introduced by the Board at its previous session were reiterated by the Board. |
Необходимо отметить, что Совет подтвердил некоторые ограничительные меры, введенные Советом на его предыдущей сессии. |
On a positive note, the amendment of the Trade Union and Labor Relations Adjustment Act allowed multiple trade unions at one workplace since 2011. |
В позитивном плане следует отметить внесенную в 2011 году поправку к Закону о регулировании профсоюзных и трудовых отношений, в соответствии с которой допускается создание нескольких профсоюзов по одному месту работы. |
On another note, the 2011 New Zealand Disability Bill was reportedly drafted with the participation of the Disabled Persons' Association. |
Следует отметить и тот факт, что новозеландский Закон об инвалидах 2011 года был, как сообщается, разработан с участием Ассоциации инвалидов. |
It is important to note that the payment of a dowry or bride price does not mean that a woman ends up in a servile marriage. |
Важно отметить, что предложение приданого или выкупа за невесту не означает, что женщина оказывается в подневольном браке. |
While the commission focused on most serious violations of human rights, it wishes to note the overall deteriorating human rights situation. |
Хотя основное внимание комиссии было сосредоточено на наиболее серьезных нарушениях прав человека, она хотела бы отметить общее ухудшение ситуации в области прав человека. |
Also worthy of note was the substantial increase in the number of standing invitations issued to special procedures and in ratifications of the core human rights instruments. |
Следует также отметить значительное увеличение числа постоянных приглашений для мандатариев специальных процедур и числа стран, ратифицировавших основные документы по правам человека. |
It was pleasing to note that domestic laws incorporated relevant human rights instruments and criminal law provisions proscribing racist and xenophobic motivation as an aggravating circumstance that attracted heavier penalties. |
Можно с удовлетворением отметить, что внутренние законы включают соответствующие документы по правам человека и положения уголовного права, квалифицирующие мотивы, связанные с расизмом и ксенофобией, как отягчающие обстоятельства, влекущие за собой более строгое наказание. |
I should note that further extensions may be required if the request for referral of the Munyagishari case to Rwanda is denied. |
Хотел бы отметить, что могут потребоваться и другие продления, если в просьбе о передаче дела Муньягишари Руанде будет отказано. |