| As Malawi consolidates genuine freedom and democracy it is pleasing to note that the rest of the southern African region has unwaveringly embraced this new culture of political pluralism and tolerance. | По мере того как Малави укрепляет подлинную свободу и демократию, приятно отметить, что и остальные страны южноафриканского региона не колеблясь встали на путь, ведущий к новой культуре, политическому плюрализму и терпимости. |
| It is heartening to note that the situation in Rwanda is gradually returning to normal following the end of genocide and the fratricidal war of July 1994. | Отрадно отметить, что положение в Руанде постепенно возвращается к нормальному после окончания геноцида и братоубийственной войны в июле 1994 года. |
| However it is regrettable to note that, in spite of the encouraging signs, the overall picture of development is not optimistic. | Однако, к сожалению, приходится отметить, что, несмотря на эти отрадные признаки, общая картина развития не является оптимистичной. |
| That said, one might perhaps note that the Organization has been lacking in firmness in the application of the just decisions which it has taken. | При этом можно было бы, наверное, отметить, что Организации недоставало твердости в осуществлении принимавшихся ею справедливых решений. |
| But I want to note one very important fact concerning Colonel John Lumintang, the new commander of the Indonesian troops in East Timor. | Но я хотел бы отметить один очень важный факт, касающийся полковника Джона Луминтанга, нового командующего индонезийскими силами в Восточном Тиморе. |
| In addition, I would note that in the past decade non-governmental organizations built a productive working relationship with the United Nations through the Committee. | В дополнение я хотел бы отметить, что в прошлом десятилетии при помощи этого Комитета неправительственные организации создали продуктивные рабочие отношения с Организацией Объединенных Наций. |
| I must note that the singling out of one State, which was a feature of previous resolutions, has been eliminated. | Я должен отметить, что "избирательность" по отношению к одному государству, которая была характерна для прежних резолюций, была устранена. |
| It is gratifying to note that some industrialized nations have signalled their intention of living up to these commitments through enhanced financial support for international cooperation in the population field. | Отрадно отметить, что некоторые промышленно развитые страны уже объявили о своем намерении выполнить эти обязательства путем расширения финансовой помощи в контексте международного сотрудничества в области народонаселения. |
| I would note that the recent meeting of the South Pacific Forum expressed the desire of its member countries to see the NPT extended indefinitely. | Хотелось бы отметить, что на недавней встрече, проведенной в рамках Форума государств южной части Тихого океана, страны-члены высказались в пользу бессрочного продления действия Договора о нераспространении. |
| Lastly, the New Zealand Government wishes to note its concern about the third and fourth preambular paragraphs in the Committee's draft optional protocol. | И наконец, правительство Новой Зеландии хотело бы отметить свою обеспокоенность в отношении третьего и четвертовго пунктов преамбулы в проекте факультативного протокола Комитета. |
| In this connection, I should like to note that our country has been actively involved in the search for a solution to this conflict since 1992. | В этой связи я хотел бы отметить, что наша страна с 1992 года принимает активное участие в поиске выхода из этого конфликта. |
| We should also note the recent agreement with the various States of the wider Caribbean to establish an association of Caribbean States. | Мы хотели бы также отметить недавно достигнутое с государствами более обширного карибского региона соглашение о создании ассоциации карибских государств. |
| I also note the prolonged absence of delegations in the Hall, which prevents us from making announcements that are important to all members. | Должен также отметить длительное отсутствие делегаций в зале, что не дает нам возможности делать объявления, которые важны для всех членов. |
| One must note that the Security Council members who drafted the resolution at the time, put justice before durability. They were quite right. | Необходимо отметить, что члены Совета Безопасности, которые готовили тогда проект резолюции, поставили слово "справедливый" перед словом "прочный", и они были полностью правы. |
| It is heartening to note that Ambassador Mestiri's special mission started its work in Quetta, the capital of Pakistan's province of Baluchistan. | Приятно отметить то, что возглавляемая послом Местири Специальная миссия приступила к своей работе в Кветте, столице пакистанской провинции Белуджистан. |
| What this delegation would note is that, given the size and importance of ocean spaces, the problem might need to be urgently addressed. | Моя делегация хотела бы отметить, что, учитывая масштабы и значение океанских просторов, проблема, вероятно, нуждается в безотлагательном рассмотрении. |
| Of particular note has been the role of those countries playing host to so many refugees from the conflicts in the area. | Следует особо отметить роль этих стран в связи с тем, что они предоставили убежище такому огромному количеству беженцев из районов конфликтов в регионе. |
| I note that none of the petitioners have commented on it, but we will continue our efforts anyway. | Я хотел бы отметить, что никто из петиционеров не упоминал этого факта - несмотря на это, мы будем продолжать наши усилия. |
| Today, as the General Assembly examines the Council's report to this session, we note that the Council has paid some attention to such proposals. | Сегодня в ходе обсуждения в Генеральной Ассамблее доклада Совета нынешней сессии мы хотели бы отметить, что Совет уделил определенное внимание таким предложениям. |
| It is satisfying to note the increasingly active, purposeful and effective cooperation in solving these problems given to Ukraine by the world community and many international, intergovernmental and public organizations. | С удовлетворением следует отметить все более активное, целенаправленное и эффективное в решении этих проблем содействие, которое оказывает Украине мировое сообщество, многие международные межгосударственные и общественные организации. |
| I wish to note first of all that Haiti, Mali, Namibia and the United Republic of Tanzania have become sponsors of both draft resolutions. | Прежде всего я хотел бы отметить, что Гаити, Мали, Намибия и Объединенная Республика Танзания присоединились к числу авторов обоих этих проектов резолюций. |
| While we recognize that the world political situation has eased considerably, we must also take note that the international economic situation shows us no glimmer of hope. | Понимая, что политическая обстановка в мире существенно улучшилась, мы вынуждены также отметить, что международная экономическая ситуация не вселяет надежд. |
| I note with satisfaction that efforts are being made to restructure the Security Council as part of measures aimed at correcting such inequality in international relationships. | Я с удовлетворением хотел бы отметить тот факт, что предпринимаются усилия по преобразованию Совета Безопасности, которые являются одним из элементов деятельности по исправлению дисбалансов в международных отношениях. |
| We do, however, note that just over half of the total number of people who benefit from the assistance of the Federation are Europeans. | Однако мы должны отметить, что более половины всего числа людей, получающих выгоды от помощи Федерации, - это европейцы. |
| It is therefore gratifying to note that the AALCC and the United Nations High Commissioner for Refugees are working closely together in studying the situation. | Поэтому очень приятно отметить, что ААКПК и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев работают в тесном контакте по изучению данной ситуации. |