We wish to note that our interpretation of the decision just adopted is that it invites Member States to consider designating a voluntary HIV/AIDS counselling and testing day, consistent with appropriate national HIV/AIDS strategies. |
Мы хотим отметить, что, согласно нашему толкованию только что принятого решения, государствам-членам предлагается рассмотреть возможность проведения дня добровольного консультирования и тестирования на ВИЧ в соответствии с надлежащими национальными стратегиями по ВИЧ/СПИДу. |
At the same time, it is important to note that the strategy was not simply aimed at reducing the number of titles but rather at greater effectiveness and better quality of products. |
В то же время важно отметить, что целью данной стратегии является не просто сокращение числа публикаций, а повышение эффективности и качества материалов. |
In this context, I note again that a dialogue with parties other than the Lebanese authorities is indispensable in order to realize the implementation of the mandate contained in resolution 1559 to disarm and disband all Lebanese and non-Lebanese militias. |
В этой связи я хотел бы вновь отметить, что диалог со сторонами, помимо властей Ливана, является совершенно необходимым условием выполнения содержащегося в резолюции 1559 мандата на разоружение и расформирование всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований. |
Here I would note with satisfaction the creation of the African Union Peace and Security Council and the efforts aimed at setting up a continental early warning system and an enhanced mediation capacity. |
Здесь я хотел бы с удовлетворением отметить создание Совета мира и безопасности Африканского союза и усилия, направленные на создание континентальной системы раннего предупреждения и укрепление посреднического потенциала. |
In that connection, I might just mention that, while we are gratified to note the appreciation and the call for an even more active role by UNAMI, we have to take into account the security situation, which has not been improving. |
В связи с этим я хотел бы лишь отметить, что мы признательны за понимание и призыв к тому, чтобы МООНСИ играла все более активную роль, однако нам следует учитывать ситуацию в области безопасности, которая не улучшается. |
It is important to note that the Intergovernmental Authority on Development and the African Union have now finalized the details and salient elements of the IGAD Peace Support Mission in Somalia. |
Важно отметить, что Межправительственный орган по вопросам развития и Африканский союз сейчас окончательно согласовали детали и важные элементы миссии по поддержанию мира в Сомали. |
Of no less importance to note is the impressive progress made by Timor-Leste in many areas of governance, institution-building and capacity-building, thanks to the perseverance and determination of its people and leadership, as acknowledged in the Secretary-General's report. |
Следует также отметить впечатляющий прогресс, достигнутый Тимором-Лешти во многих сферах государственного управления, институционального строительства и создания потенциала благодаря настойчивости и решимости его народа и руководства, как это отмечается в докладе Генерального секретаря. |
Let me simply note that the prosecution has made one request for transfer in accordance with rule 11 bis of the rules of procedure and evidence, which was denied by the Chamber. |
Позвольте мне лишь отметить, что Обвинитель обратился с одним запросом о передаче дела в соответствии с правилом 11 бис Правил процедуры и доказывания, который был отклонен Камерой. |
It is also important to note that gender analysis of minority sub-groups is an essential element of socio-economic analysis which provides information on gender, and its relationship with ethnicity, culture, race and/or other status. |
Наряду с этим важно отметить, что гендерный анализ подгрупп меньшинств является существенным элементом социально-экономического анализа, который обеспечивает информацию о гендерных характеристиках и их связи с этническим, культурным, расовым и/или иным статусом. |
In addition, the Working Group may wish to note that the commentary will provide guidance as to the length of the time period referred to in recommendation 62. |
Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что комментарий будет содержать указания в отношении продолжительности срока, указанного в рекомендации 62. |
It is important to note that at present "there are 224 centres of indigenous education, 210 of them being for primary schooling and 14 for secondary schooling". |
Важно отметить, что в настоящее время "существуют 224 образовательных учреждения для коренного населения, в том числе 210 начальных и 14 средних учебных заведений". |
However, despite the progress made so far, we cannot fail to note that much remains to be done, particularly in the area of implementation. |
Тем не менее, несмотря на достигнутый на сегодня прогресс, мы не можем не отметить, что многое еще предстоит сделать, особенно в плане осуществления. |
It was worthy of note that an attempt to transform that rule into an independent right to non-discrimination, undertaken in Protocol No. 12, had not been very successful. |
Впрочем, следует отметить, что попытка трансформировать эту норму в независимое право, которая легла в основу Протокола Nº 12, практически не имела успеха. |
A suggestion which was supported was that the Guide note the transition in several insolvency laws towards granting the debtor a fundamental right to be heard by the court or body that would determine an application for commencement. |
Предложение, получившее поддержку, состояло в том, чтобы отметить в руководстве наблюдающуюся в законодательстве о несостоятельности ряда стран тенденцию к предоставлению должнику основополагающего права быть заслушанным судом или тем органом, который будет выносить решение по заявлению об открытии производства. |
Also of note in this regard is that, as of 1 August 2002, 39 States had extended a standing invitation to the thematic special procedures of the Commission. |
В связи с этим следует также отметить, что по состоянию на 1 августа 2002 года Комиссия получила от 39 государств постоянно действующие приглашения на осуществление на их территориях специальных тематических процедур. |
I would therefore note that, should the problems be such that it is impossible to hold a session this year, my delegation will fully support you, Sir, in the choices made by the Bureau on the basis of the Secretariat's indications. |
Поэтому я хотел бы отметить, что если проблемы не позволят провести сессию в этом году, то моя делегация целиком и полностью поддержит Вас, г-н Председатель, в выборе, сделанном Бюро на основе информации, представленной Секретариатом. |
While fully cooperating with his Office, we also note that, according to the ICTY rules of procedure, the Prosecutor is a party during the judicial proceedings. |
Мы полностью сотрудничаем с его Канцелярией и хотели бы также отметить, что, согласно правилам процедуры МТБЮ, Обвинитель является стороной в ходе судебных разбирательств. |
In citing the example of regional agreements on conventional arms control, I would like once again to note the role and significance on the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which is a key element of European security. |
Приводя пример регионального соглашения по контролю над обычными вооружениями, хотелось бы в очередной раз отметить роль и значение Договора об обычных вооруженных силах в Европе, являющегося ключевым элементом европейской безопасности. |
Here, in the present case, it is significant to note that though the Covenant was extended to Macao on 17 December 1992 by a specific resolution passed by the Portuguese Parliament, the extension did not include the Optional Protocol. |
В данном случае важно отметить, что, хотя действие Пакта было распространено на Макао 17 декабря 1992 года специальным решением, принятым парламентом Португалии, Факультативного протокола это не касалось. |
It is also important that we note the support of the United Nations for the democratization process, in particular in the area of providing electoral assistance to African countries. |
Важно также отметить поддержку, которую Организация Объединенных Наций оказывает процессу демократизации, в частности в вопросах предоставления африканским странам помощи в проведении выборов. |
It is gratifying to note that a general meeting of representatives of the Secretariat of the United Nations system and the OIC was held earlier this year in Vienna. |
Приятно отметить тот факт, что в начале этого года в Вене состоялось общее совещание представителей секретариата системы Организации Объединенных Наций и ОИК. |
It is pleasing to note, moreover, that the five nuclear-weapon States, at the sixth NPT Review Conference, committed themselves for the first time to eliminating totally their nuclear weapons. |
В то же время можно с удовлетворением отметить, что пять обладающих ядерным оружием государств на шестой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО впервые взяли на себя обязательство полностью ликвидировать свои ядерные вооружения. |
A number of declarations and draft principles prepared by AALCO on subjects like refugees, humanitarian law, extradition, mutual judicial assistance, migration and investment are also worthy of note. |
Также следует отметить ряд деклараций и проектов принципов, подготовленных ААКПО, по таким вопросам, как беженцы, гуманитарное право, экстрадиция, судебная взаимопомощь, миграция и инвестирование. |
At this point, it is especially important to note that the role played by the Regional Centres for Peace and Disarmament in Asia, Africa, and Latin America is increasing. |
На данном этапе особенно важно отметить возрастающую роль региональных центров по вопросам мира и разоружения в Азии, Африке и Латинской Америке. |
Id. However, note that PPP is not binding on member States, who are themselves free to determine how it should be implemented. |
Следует отметить, однако, что ПЗП не является обязательным для государств-членов, которые сами вправе определять, каким образом этот принцип должен осуществляться на практике. |