It is important to note, however, that the partnership between the United Nations and the African Union in mediation is a work in progress that has yet to reach its full potential. |
При этом важно отметить, что партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в области посредничества еще находятся на стадии развития и не достигли своего полного потенциала. |
In that regard, I note that the additional military and police personnel and assets, including the temporary reinforcement from UNMIL, were critical in enabling UNOCI to implement its mandate in support of the stabilization of the security situation. |
В этой связи хотел бы отметить, что дополнительный военный и полицейский персонал и имущество, включая временное подкрепление из МООНЛ, сыграли важнейшую роль в обеспечении ОООНКИ возможности выполнения своего мандата в интересах стабилизации положения в сфере безопасности. |
In this regard, it is important to note that the national authorities have been cooperating with United Nations organs and follow-up on the list of individuals and organs that are under sanction by the Security Council Counter-Terrorism Committee. |
В этой связи важно отметить, что власти страны сотрудничают с органами Организации Объединенных Наций и принимают меры в отношении лиц и организаций, на которых распространяются санкции, введенные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности. |
The Group believes it is important to note that the Sanctions Committee cannot consider an exemption unless a supplying State submits an exemption request. |
Группа считает важным отметить, что Комитет по санкциям не может рассматривать вопрос об исключении, если государство-поставщик не представляет просьбу об исключении. |
In this context, it is important to note that advanced customs control procedures cannot be implemented by military personnel temporarily assigned to the Embargo Cell, but require trained customs officers. |
В этой связи важно отметить, что усовершенствованные процедуры таможенного контроля не могут осуществлять военным персоналом, временно прикрепленным к Группе по вопросам эмбарго - для их реализации требуются обученные таможенные инспекторы. |
To note the recommendations on Somalia of the African Union Peace and Security Council of 15 October 2010 and to underline its intention to keep the situation under review. |
Отметить рекомендации в отношении Сомали, вынесенные Советом мира и безопасности Африканского союза 15 октября 2010 года, и подчеркнуть свое намерение продолжать следить за развитием ситуации. |
It is important to note that the Liberia National Police, which is already overstretched by critical capability gaps, will have the responsibility to provide security at the polling stations. |
Важно отметить, что безопасность на избирательных участках должна будет обеспечивать Либерийская национальная полиция, которая уже сейчас испытывает острейшую нехватку возможностей. |
I would also like, Mr. President, with your kind permission to note publicly what I have said privately to the Council on a previous occasion. |
Я хотел бы также, г-н Председатель, с Вашего любезного разрешения, публично отметить то, о чем я говорил в частном порядке в Совете ранее. |
We are happy to note that the independent panel of experts appointed by the Secretary-General to investigate the matter has not found any substance to those allegations. |
Мы рады отметить, что независимая группа экспертов, назначенная Генеральным секретарем для расследования этого дела, не обнаружила в этих домыслах никакого истинного смысла. |
With regard to mediation, let me note that we have always demonstrated our commitment to mediation under the leadership of Mr. Thabo Mbeki, our brother from South Africa, and he can confirm that. |
Что касается посредничества, то позвольте мне отметить, что мы всегда демонстрировали приверженность усилиям по посредничеству, осуществляемым под руководством нашего брата из Южной Африки г-на Табо Мбеки, и он может подтвердить это. |
It is important to note that in the absence of sufficient contributions or firm pledges, the secretariat cannot enter contractual arrangements which would put the organization of the sessions at risk. |
Важно отметить, что в отсутствие достаточных взносов или твердых объявленных взносов секретариат не может заключать соответствующие контракты, поскольку это будет создавать опасность для организации сессий. |
It is also important to note that the above discussion of quality of life and well-being is very anthropocentric: natural capital is only of value to society if it provides ecological services that benefit humans. |
Также важно отметить, что излагаемая выше дискуссия по вопросу о качестве жизни и благополучии носит весьма антропоцентричный характер: природный капитал ценен для общества, только если он обеспечивает экологические услуги на благо людей. |
It is worthy of note that during the last food shortage (in 2008), food prices remained stable throughout the country. |
Следует отметить, что во время последнего кризиса продовольственных товаров в 2008 году цены на эти товары оставались стабильными по всей стране. |
It is important to note that rates of growth in the production of many subsistence crops have fallen as a result of the combined effect of the suspension of international aid from 1993-2007 and climatic factors. |
Важно отметить, что рост производства целого ряда продовольственных культур в стране снизился в результате совокупного воздействия приостановки международной помощи (в 1993-2007 годах) и неблагоприятных климатических условий. |
Without commenting on the specific issues raised by UNEP/GEF, the Monitoring and Evaluation Adviser wishes to note that the project is in its fourth and final year. |
Не комментируя конкретные вопросы, поднятые ЮНЕП/ГЭФ, Советник по вопросам мониторинга и оценки хотел бы отметить, что проект вступил в четвертый и завершающий год своего осуществления. |
Please note that the costs of the development of the jurisprudence database are reflected under the activity area of access to justice in the overview of expenditures. |
Просьба отметить, что издержки, связанные с разработкой базы данных о судебной практике, отнесены в обзорной информации о расходах к области деятельности, касающейся доступа к правосудию. |
It is important to note that the scaling down from the United Nations Operation in Burundi (ONUB) to BINUB created significant tension among national staff. |
Важно отметить, что сокращение при переходе от Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) к ОПООНБ вызвало существенную напряженность среди национальных сотрудников. |
On a more positive note, the new Bosnia and Herzegovina Presidency, which is elected directly, is operational, and cooperation among the three members has improved in comparison to the previous mandate. |
Из более позитивных новостей стоит отметить то, что новый Президиум Боснии и Герцеговины, избираемый напрямую, функционирует и что по сравнению с Президиумом прошлого состава сотрудничество между тремя его членами улучшилось. |
Also of note, the financial crisis of 2008-2009, which affected the economies of many countries in the region, has highlighted the need for a more inclusive pattern of development. |
Наконец, следует отметить, что финансовый кризис, затронувший экономику многих стран региона в 2008-2009 годах, свидетельствует о необходимости принятия более инклюзивной модели развития. |
We wish to note that increased consumption of certain agricultural commodities for production of bio-fuels occurred during the period under review, with a considerable impact on crop, and subsequently food, prices. |
Следует отметить, что в рассматриваемый период имело место увеличение потребления некоторых сельскохозяйственных продуктов для производства биотоплива, что значительно повлияло на урожай, а потом и на цены на продовольствие. |
I wish to note that alongside ECOWAS and the African Union, my Special Representative engaged in numerous preventive diplomacy initiatives in response to situations of unconstitutional changes of government and election-related instability in particular. |
Я хотел бы отметить, что, помимо ЭКОВАС и Африканского союза, мой Специальный представитель предпринимал многочисленные инициативы в области превентивной дипломатии в ответ, в частности, на ситуации, связанные с неконституционной сменой правительств или насилием в рамках избирательного процесса. |
It is important to note that these security sector reform activities have been undertaken with a strict understanding that UNOWA is not there to build national capacities in its own right. |
Важно отметить, что эти мероприятия по реформированию сектора безопасности осуществлялись в строгом понимании того, что ЮНОВА само по себе не занимается наращиванием национального потенциала. |
I would also like to commend the Special Representative of the Secretary-General for her very strong start in her role, and to note that her good offices role in particular will remain very important into the future. |
Я также хотел бы воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря за весьма активное начало выполнения ею своих функций и полномочий и отметить, что ее роль по оказанию добрых услуг прежде всего будет сохранять в будущем свое исключительное значение. |
In regard to the search for a comprehensive political solution, it is gratifying to note that this meeting is taking place immediately following the conclusion of two key meetings of international stakeholders engaged on the Sudan, including Darfur. |
В отношении поиска путей всеобъемлющего политического урегулирования отрадно отметить, что это заседание проходит непосредственно после завершения двух важных совещаний международных субъектов, участвующих в мероприятиях в Судане, включая Дарфур. |
We want to also note that, in an effort to promote gender mainstreaming, the United Nations has selected 22 women to participate in the fellowship. |
Мы хотели бы также отметить, что в стремлении содействовать усилиям по обеспечению гендерного равенства Организация Объединенных Наций отобрала 22 женщины для участия в программе стипендий. |