Английский - русский
Перевод слова Note
Вариант перевода Отметить

Примеры в контексте "Note - Отметить"

Примеры: Note - Отметить
It is encouraging to note, in this context, that IMSO has not been able to detect any reduction or deterioration in the level and quality in the provision of GMDSS services by Inmarsat Ltd. under the new regime, compared with the situation prior to privatization. В этом контексте надо отметить, что ИМСО не смогла заметить какого-либо сокращения объема или снижения уровня и ухудшения качества услуг ГМССБ, предоставляемых «ИНМАРСАТ лтд.» в новом режиме в сравнении с положением, существовавшем до приватизации.
Let me note, in this regard, that the Agency's promotion of the safe and peaceful use of nuclear energy is particularly important for Indonesia and the region. Позвольте мне отметить в этой связи, что оказываемое Агентством содействие безопасному и мирному использованию ядерной энергии особенно важно для Индонезии и региона.
In the same context it is important to note that regional and international measures are complementary aspects of a broader objective: to consolidate and promote security. В этом же контексте важно отметить, что региональные и международные меры - это лишь дополнительные аспекты более широкой цели, направленной на укрепление и развитие безопасности.
When it comes to measures to prevent teenage pregnancies, we may note the introduction as of 2004 of subcomponent 1.4 of the Childhood and Family Programme, with external financing from the Inter-American Development Bank. В отношении мер по предотвращению подростковой беременности следует отметить, что с 2004 года осуществляется реализация компонента 1.4 программы "Детство и семья".
It was important to note that diplomatic protection was a broad concept, which should not be restricted to human rights issues or indeed be identified with any one issue. Важно отметить, что дипломатическая защита представляет собой широкую концепцию, которая не должна ограничиваться вопросами прав человека или, в сущности, увязываться с каким бы то ни было одним единственным вопросом.
It is interesting to note that although the claim is inadmissible before a court, diplomatic or consular channels of diplomatic protection by one State of nationality against another are apparently not in principle excluded. Небезынтересно отметить, что, хотя иск не может быть принят судом, использование дипломатических или консульских каналов дипломатической защиты одного государства гражданства против другого, по всей видимости, в принципе не исключается.
In conclusion, my delegation would like to note that regional organizations should, in conformity with Article 54 of the Charter of the United Nations, submit periodic reports to the Security Council on the relevant activities they have carried out. В заключение наша делегация хотела бы отметить, что в соответствии со Статьей 54 Устава Организации Объединенных Наций региональным организациям следует представлять в Совет Безопасности периодические отчеты о проделанной ими соответствующей работе.
In that regard, I note that when this session comes to a close later this month, a new review cycle of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons will follow almost immediately. В связи с этим я хотел бы отметить тот факт, что, когда данная сессия завершится в конце этого месяца, почти немедленно начнется новый цикл рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
We also note that as international arms transfers, particularly of small arms and light weapons, have become easier, promoting respect for humanitarian law has become vastly more difficult. Мы также хотели бы отметить тот факт, что по мере того, как передача оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, становится все более простой, гораздо сложнее поощрять соблюдение норм гуманитарного права.
At the same time, we must note with satisfaction the recent announcement by the President of the United States of the postponement of the development of this system. В то же время мы должны с удовлетворением отметить заявление, с которым недавно выступил президент Соединенных Штатов, о переносе сроков развертывания этой системы.
However, it was important to note that, in many instances, such as those mentioned in the report of the Board of Auditors on peacekeeping, the Organization had found itself in difficult positions because of abuse, fraud and mismanagement owing to weak internal controls. Однако важно отметить, что во многих случаях, о которых, в частности, упоминается в докладе Комиссии ревизоров о деятельности по поддержанию мира, Организация оказывается в сложном положении, когда из-за слабого внутреннего контроля допускаются злоупотребления, мошенничество и бесхозяйственность.
It is interesting to note that since the entry into force of the 1988 Constitution, a result of the re-democratization of Brazilian society in the 1980s, several social policies have managed to expand their coverage. Интересно отметить в этой связи, что со времени вступления в силу Конституции 1988 года результатом редемократизации бразильского общества в 1980е годы явилось расширение охвата некоторых направлений социальной политики.
In closing, let me just note that the last time we were in this Chamber it was to adopt resolution 1701, which brought an end to the fighting in Lebanon. Завершая свое выступление, я хотела бы отметить, что в последний раз мы присутствовали в этом зале для принятия резолюции 1701, благодаря которой был положен конец боевым действиям в Ливане.
We may note here that there are also three women members in the Chamber of Advisors, the second chamber of the Moroccan Parliament. Следует также отметить присутствие З женщин в Палате советников, второй палате парламента.
Lastly, his delegation wished to note that the manner in which the Secretariat referred to the Province of Kosovo and Metohija in its reports continued to be incorrect, in clear contravention of Security Council resolution 1244. И наконец, его делегация хотела бы отметить, что манера, в которой Секретариат упоминает край Косово и Метохию в своих докладах, по-прежнему является некорректной, будучи прямым нарушением резолюции 1244 Совета Безопасности.
We wish to note at the same time that it is important to conduct a comprehensive assessment of the monitoring and reporting mechanism itself for possible improvements in its operations. В то же время мы хотели бы отметить, что важно провести всеобъемлющую оценку самого механизма мониторинга и отчетности для возможного улучшения его работы.
Before giving him the floor, I wish to note that this is Mr. Egeland's last appearance in the Security Council in his capacity as Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator. Прежде чем предоставить ему слово, я хочу отметить, что это последнее выступление г-на Эгеланна в Совете Безопасности в качестве заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи.
Having supported today's unanimous resolution, which was agreed to in intense negotiations in which all members of the Council participated constructively, we wish to note the following. Поддержав принятую сегодня единогласно резолюцию, согласованную в результате напряженных переговоров при конструктивном участии всех членов Совета, мы хотели бы отметить следующее.
At the same time, it is important to note that the security issue is not the only point of contention between the Democratic People's Republic of Korea and the international community. В то же время важно отметить, что вопрос о безопасности не является единственным спорным вопросом между Корейской Народно-Демократической Республикой и международным сообществом.
It is important to note that a positive observation is made when all aspects of a particular work process step in an audited area are found to function as expected. Важно отметить, что положительные замечания делаются тогда, когда в ходе ревизии признается, что все элементы конкретного компонента рабочего процесса в проверяемой области функционируют в полном соответствии с ожиданиями.
The Committee may wish to note that the work of WP. in the past year has been concentrated on the revision of the Consolidated Resolution on Road Traffic. Комитет, возможно, пожелает отметить, что в течение последнего года деятельность WP. была сосредоточена на пересмотре Сводной резолюции о дорожном движении.
It was encouraging to note that the rate of collection of assessed contributions for 2002 had been 93.1 per cent, the highest rate since UNIDO had become a specialized agency. Отрадно отметить, что показатель поступления начисленных взносов за 2002 год составляет 93,1 процента и является самым высоким со времени преобразования ЮНИДО в специализированное учреждение.
We must note that, whether it be dialogue with Belgrade, Serb participation in the political process and in the Provisional Institutions, economic development, the strengthening of security or the return of refugees and displaced persons, there have been too few results so far. Необходимо отметить, что в таких областях, как диалог с Белградом, участие сербов в политическом процессе и в деятельности Временных институтов, экономическое развитие, упрочение безопасности и возвращение беженцев и перемещенных лиц, результатов до сих пор достигнуто слишком мало.
It is also important to note that a number of local and international stakeholders continue to express concern about the capacity of former President Charles Taylor to interfere in the political process in Liberia. Важно также отметить, что ряд местных и международных субъектов продолжают выражать озабоченность в связи со способностью бывшего президента Чарльза Тейлора вмешиваться в политический процесс в Либерии.
In response, Sweden would like to note that, according to the records, 214 complaints were filed against the Police in connection with the events at the Gothenburg summit. В своем ответе шведская сторона полагает необходимым отметить, что согласно имеющимся документам на действия полиции в связи событиями, имевшими место во время Гётеборгской встречи на высшем уровне, было подано 214 жалоб.