Although expatriates of different nationalities are employed in the country on the basis of merit, it is important to note that the government has taken a deliberate decision to localize some sensitive posts in the country. |
Хотя экспатрианты различных национальностей обеспечены в стране работой на основе их профессиональных качеств, важно отметить, что правительство приняло целенаправленное решение принимать на работу на некоторые важные для страны посты только своих граждан. |
It is important to note that Tribal Territories Act (CAP 32:02) demarcates the country into territories as belonging to the 8 tribes. |
Важно отметить, что Закон о территориях проживания племен (глава 32:02) разделяет страну на территории, принадлежащие восьми племенам. |
While views on the document are divided, it is relevant to note that the draft Norms, having the status of a draft proposal, could be subject to review and consideration by the Commission. |
Хотя мнения по данному документу разошлись, целесообразно отметить, что проект норм, имеющий статус проекта предложения, может стать предметом обсуждения и рассмотрения Комиссией. |
It was interesting to note that the last famine in India had occurred during colonial rule and that there had not been another since India's independence. |
Интересно отметить, что в последний раз голод в Индии имел место в период колониального господства, и не наблюдался ни разу с момента обретения Индией независимости. |
It is commendable to note that representation at these workshops and seminars has been broad and inclusive as participants have been government officials as well as representatives of NGOs and community-based groups. |
Следует отметить, что представительство на этих семинарах и практикумах было очень широким, поскольку их участниками были правительственные должностные лица, а также представители неправительственных организаций и групп, действующих на уровне общины. |
However, it is also important to note that Mauritius does not have a history of discrimination against or violation of human rights of women because of their political participation. |
При этом, однако, важно отметить, что Маврикию исторически не свойственно дискриминирование женщин или нарушение их прав из-за участия в политической жизни. |
It is important to note that several other ocean basins, such as the Caribbean basin and the Mediterranean basin, are also at high risk to tsunamis and need improved early warning capacities. |
Важно отметить, что ряд других морских бассейнов, включая бассейны Карибского и Средиземного морей, также в немалой степени подвергаются опасности цунами, что диктует необходимость совершенствования технических средств раннего предупреждения. |
It is particularly important to note the strong and growing participation of companies from developing economies, including Brazil, China, Egypt, India and South Africa. |
Особо важно отметить активное и все более широкое участие компаний из развивающихся стран, включая Бразилию, Египет, Индию, Китай и Южную Африку. |
It is important to note that, even if successful, such transfers will still require significant work from the Chambers judges and staff to ensure a smooth transition. |
Важно отметить, что даже в случае успешной передачи таких дел такая передача потребует значительных усилий со стороны судей и персонала Камер для обеспечения плавного перехода к использованию такой практики. |
Nonetheless, one should note that the courts of the Czech Republic have, ultimately, sought to provide an effective remedy to the authors, in the consideration of their claims. |
Тем не менее следует отметить, что суды Чешской Республики пытались в конечном итоге предоставить авторам эффективное средство правовой защиты при рассмотрении их заявлений. |
It is therefore gratifying to note that the Court has made it a priority to establish a strategic planning process to define its strategic goals on the basis of a five-year cycle. |
Поэтому отрадно отметить, что Суд сделал своей приоритетной задачей учреждение процесса стратегического планирования с целью определения своих стратегических целей на основе пятилетнего цикла. |
Lastly, in the same spirit, I would note that the Security Council has worked to further bring on board non-State actors in terms of its work. |
В завершение, в том же контексте я хотел бы отметить, что Совет Безопасности стремился к дальнейшему привлечению к своей работе негосударственных образований. |
Given the level of understanding achieved by the international community with respect to the use of existing resources and the experience acquired by neighbouring countries whose capacity could be used to rebuild the Afghan economy, I would like to note briefly the contribution of Uzbekistan in this area. |
Учитывая тот уровень понимания, который достигнут международным сообществом в отношении использования существующих ресурсов, и накопленный опыт соседних стран, потенциал которых может быть использован для восстановления афганской экономики, я вкратце хотел бы отметить вклад Узбекистана в этой области. |
In conclusion, let me note that my delegation will introduce in the near future a draft resolution under this agenda item, the text of which we shall distribute to all delegations early next week. |
В заключение позвольте отметить, что моя делегация представит в ближайшем будущем проект резолюции по данному пункту повестки дня, текст которого мы распространим среди всех делегаций в начале следующей недели. |
The CHAIRPERSON said that it was important to note that the Convention was the result of 10 years of negotiations and that it had been adopted by consensus. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что необходимо отметить тот факт, что Конвенция стала результатом 10 лет переговоров и была принята консенсусом. |
On a positive note, he could say that migrant workers and members of their families might benefit from the Convention being addressed alongside the other, better established conventions. |
Среди положительных аспектов он может отметить то, что трудящиеся-мигранты и члены их семей могут выиграть от того, что эту Конвенцию будут рассматривать вместе с другими, более авторитетными конвенциями. |
It should be noted that in all cases the persons or institutions who are complained against express approval of the principle of ensuring equal opportunities of men and women set forth in the note of investigation. |
Следует отметить, что во всех случаях лица или организации, на которые подана жалоба, сообщают о своем одобрении принципа обеспечения равных возможностей мужчин и женщин, изложенного в извещении о расследовании. |
On a more positive note, 20 Latin American Governments commemorated the twentieth anniversary of the Cartagena Declaration in November 2004 and recommitted themselves to upholding the comprehensive refugee protection standards contained therein. |
Среди положительных моментов следует отметить то, что правительства 20 латиноамериканских стран в ноябре 2004 года отметили двадцатую годовщину Картахенской декларации, подтвердив свое обязательство соблюдать содержащиеся в ней всеобъемлющие стандарты защиты беженцев. |
The increased diversification of its client base is of note, and the UNDP/UNFPA Executive Board approved resolutions extending UNOPS service outreach to regional and subregional development banks as well as host Governments in the provision of services to infrastructure and public works programmes. |
Следует отметить растущую диверсификацию базы его клиентов, и Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА принял резолюции о включении в сферу обслуживания ЮНОПС региональных и субрегиональных банков развития, а также правительств принимающих стран - применительно к обслуживанию программ, связанных с инфраструктурой и общественными работами. |
Among all of the positive outcomes of this year's draft resolution, however, there is one regarding which we feel compelled to note a concern for possible future trends. |
Однако, наряду с положительными сторонами проекта резолюции этого года, следует отметить один аспект, который не может не вызвать озабоченность с учетом возможных будущих тенденций. |
It was encouraging to note, however, that the international community, through the United Nations, had been actively engaged in the debate on sustainable development, leading to the adoption of the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Однако приятно отметить, что члены международного сообщества активно участвуют в диалоге по устойчивому развитию под руководством Организации Объединенных Наций, который привел к принятию Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
It was encouraging to note that the governing bodies of 19 organizations had adopted decisions aimed at mainstreaming the Brussels Programme of Action into their respective programmes of work. |
Отрадно отметить, что руководящие органы 19 организаций приняли решения о включении Брюссельской программы действий в свои соответствующие программы работы. |
Also, he wished to note that six countries, not just France and the United Kingdom, had joined various agencies and the Gates Foundation in launching the international finance facility for immunization referred to in paragraph 14 of the report. |
Оратор также желает отметить, что к различным учреждениям и Фонду Гейтса в деле создания международной финансовой структуры в целях иммунизации, о которой говорится в пункте 14 доклада, присоединились шесть стран, а не только Франция и Соединенное Королевство,. |
The International Criminal Court (ICC) could also play a major role in that process, and her delegation wished to note that attacks intentionally directed against humanitarian personnel were regarded as war crimes under the ICC Statute. |
Международный уголовный суд (МУС) также мог бы сыграть значительную роль в этом процессе и ее делегация хочет отметить, что нападения непосредственно на гуманитарный персонал в соответствии со статутом МУС считаются военными преступлениями. |
We would like to note the laudable initiatives of several developed countries for facilitating market access for the least developed countries. |
Мы хотели бы отметить похвальные инициативы ряда развитых государств в отношении облегчения доступа на свои рынки продукции из наименее развитых стран. |