It was important to note that the Subcommittee conducted a rigorous risk assessment before undertaking any visits and factored in the potential risk of reprisals; its role was not to make matters worse. |
Важно отметить, что Подкомитет проводит тщательный анализ рисков, прежде чем совершать какие-либо поездки, и учитывает потенциальный риск репрессий; его роль состоит в том, чтобы не усугубить ситуацию. |
16 It is important to note that the use of paper has not yet been eliminated in the clearance of documents for translation and distribution, as it is considered that a paper record of manually signed approvals is still needed. |
Важно отметить, что использование бумажных носителей пока еще не было устранено в получении разрешений на письменный перевод документации и ее распространение, так как считается, что бумажная отчетность с разрешениями, подписанными вручную, по-прежнему является необходимой. |
In this context, it is important to note that measures of trade in value added are estimates produced based on a number of assumptions. |
В этой связи важно отметить, что показатели торговли, измеряемой по добавленной стоимости, являются оценками, рассчитываемыми с использованием ряда посылок. |
However, it is important to note that the absence of official data of national reach is a product of Brazil's federal structure, an arrangement that entrusts individual states with the task of collecting and recording primary information of this nature. |
В то же время важно отметить, что отсутствие официальных данных на национальном уровне является следствием федеральной структуры Бразилии, в рамках которой задача сбора и регистрации первичной информации подобного рода доверена штатам. |
Among the measures taken, we may note implementation of a study conducted in 2010 and 2011 on sexist stereotypes in the secondary-school textbooks used for French and mathematics with a view to eliminating such stereotypes. |
Что касается принятых мер, то можно отметить проведение исследования по вопросу о наличии в 2010 и 2011 годах дискриминирующих женщин стереотипов в учебниках французского языка и математики средних школ в целях их последующего устранения. |
We would like to note that in the Republic of Serbia there are 455,363 agricultural holdings, and that women are holders of 129,602 agricultural holdings. |
Мы хотели бы отметить, что в Республике Сербия насчитываются 455363 сельскохозяйственных предприятия и что женщины являются собственниками 129602 сельскохозяйственных предприятий. |
It is also worth to note for the case of Zanzibar that the First Vice President is from the Opposition and Cabinet Ministers includes members from the opposition Party. |
Также следует отметить, что в случае Занзибара первый Вице-президент назначается из числа представителей оппозиции и в состав кабинета министров входят члены оппозиционной партии. |
It is thus positive to note that officials in the two federations have increasingly cooperated in recent years to present (similar) views on common system issues. |
При этом следует с удовлетворением отметить, что в последние годы должностные лица обеих федераций активизировали свое сотрудничество в целях представления (схожих) позиций по вопросам общей системы. |
It is important to note that this regulation establishes a presumption of prohibition of the use of remotely-delivered AV mines. Such weapons may be used only if, to the extent that it is feasible, their active life is limited with self-destruct and self-deactivation features. |
Важно отметить, что это правило устанавливает презумпцию запрещения применения дистанционно устанавливаемых ПТр мин. Такое оружие может применяться только тогда, когда их время боевой работы, в той степени, в какой это осуществимо, ограничивается механизмами самоуничтожения и самодеактивации. |
It is important to note that there are legitimate civilian and military uses for fissile material - as would be defined under an FMCT - other than nuclear weapons and other nuclear explosive devices. |
Важно отметить, что имеются законные гражданские и военные виды использования расщепляющегося материала - как было бы определено по ДЗПРМ - помимо ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
There is another point of view, and I am glad to note that it is the prevailing one: that we need to preserve the Conference on Disarmament. |
Есть другая точка зрения - и мне отрадно отметить, что она превалирует, - относительно того, что нам надо сохранить Конференцию по разоружению. |
In this respect we note that over the years there have been some initiatives to promote the representation of gender quotas in party documents, in the election process. |
ЗЗ. Таким образом, следует отметить, что за эти годы был предпринят ряд инициатив, направленных на определение гендерных квот в партийных документах, посвященных избирательному процессу. |
We note that with introduction of the Electronic Education Registry the data for the higher education will be disaggregated as well. |
Следует отметить, что с введением электронного реестра в области образования также будут иметься данные в разбивке по полу в области высшего образования. |
We note that the guarantee activity stimulated the enterprise to sell their products on the foreign markets to (Belarus, UK, etc.). |
Следует отметить, что деятельность в области гарантий подтолкнула предприятия к продаже своей продукции на иностранных рынках (Беларусь, Великобритания и т.д.). |
With regard to divorce moments, we note that the reasons for divorce are specified in Article 33 and 34 of the Family Code. |
Что касается расторжения брака, то следует отметить, что основания для прекращения брака изложены в статьях 33 и 34 Семейного кодекса. |
Although inflation is not poised to rise sharply, it is important to note that prices are high, causing severe hardship among the poorest and most vulnerable sectors of society in many economies. |
Хотя, согласно оценкам, инфляция резко не вырастет, важно отметить, что цены являются высокими, вызывая серьезные трудности у самых бедных и наиболее уязвимых слоев общества во многих странах. |
Also of note, the Executive Secretary of ESCAP addressed the inaugural OECD Global Forum on Responsible Business Conduct, which was held in Paris on 26 and 27 June 2013. |
Следует также отметить, что Исполнительный секретарь ЭСКАТО выступила на первом Глобальном форуме ОЭСР по ответственному поведению бизнеса, который состоялся 26 и 27 июня в Париже. |
However, it is important to note that Contracting Parties have the discretion to exclude particular vehicle types, for which there is insufficient national safety need to justify regulation or for which the test requirement in the gtr is not feasible. |
Вместе с тем важно отметить, что Договаривающиеся стороны имеют право исключать типы транспортных средств, в отношении которых на национальном уровне не существует такой потребности в обеспечении безопасности, которая обуславливала бы введение соответствующих правил, либо если требование ГТП о проведении испытания не представляется осуществимым. |
1.4. It is also important to note that while EVs are currently on the market and regulators are moving forward with setting applicable technical requirements, the technology is still evolving. |
1.4 Важно также отметить, что, хотя ЭМ уже имеются на рынке и регулирующие органы работают над установлением применимых к ЭМ технических требований, эти технологии по-прежнему находятся в стадии развития. |
If the guidelines are to be applied, it is important to note that the NAP process should build on the experience of previous adaptation activities and seek to create coherence. |
Говоря о применении руководящих принципов, важно отметить, что процесс НПА должен опираться на опыт, накопленный в ходе уже проводившейся ранее деятельности в области адаптации и быть направлен на обеспечение согласованности. |
The Working Party may wish to note that, at its sixty-fourth session, it considered the status of amendment proposals from Denmark, Germany and Sweden and decided to wait for the consultations between the concerned Parties. |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что на своей шестьдесят четвертой сессии она рассмотрела состояние предложений по поправкам, полученных от Германии, Дании и Швеции, и решила подождать окончания консультаций между заинтересованными сторонами. |
The Working Party may also wish to note that the up-to-date texts and status of all UNECE Agreements and Conventions on transport issues may be consulted at the ITC's website: . |
Рабочая группа, возможно, пожелает также отметить, что с обновленными текстами и информацией о статусе всех соглашений и конвенций ЕЭК ООН по транспортным вопросам можно ознакомиться на веб-сайте КВТ: . |
It is also important to note that, in the context of implementation challenges, the rapid expansion in access to primary education since 2000 has also led to capacity constraints. |
Важно также отметить, что в контексте практического осуществления поставленных задач быстрое расширение доступа к начальному образованию с 2000 года породило также проблемы, связанные с потенциальными возможностями обеспечения учебного процесса. |
Of particular note was the introduction of mandatory compliance with reporting under the Action Plan into the Secretary-General's compacts with senior managers in the Secretariat in 2013, demonstrating commitment to accountability. |
Следует особенно отметить включение в 2013 году требования обязательного представления отчетности о реализации Общесистемного плана действий в трудовые договоры Генерального секретаря со старшими руководителями подразделений Секретариата, что свидетельствует о дальнейшей приверженности курсу на укрепление подотчетности на всех уровнях его структуры. |
In assessing progress in the above cross-cutting areas, it is important to note that at present there is no unified approach within the United Nations system for classifying expenditures according to sectors. |
Что касается оценки прогресса в вышеуказанных сквозных областях, важно отметить, что в настоящий период в рамках системы Организации Объединенных Наций не существует единого подхода к классификации расходов по секторам. |