Okay, look, you wanted to emancipate, and I am telling you that the only way to do that is to make a clean break. |
Ладно, послушай, ты хотела освободиться от опеки, и уверяю тебя, что единственный способ это сделать, это начать с чистого листа. |
Rachel... look, I didn't mean that stuff that I said before about not caring about your appointment. |
Рейчел, послушай, я не имела ввиду то, что сказала раньше, по поводу твоей встречи. |
Now, look here, my boy you will do as you're told! |
Итак, послушай, мой мальчик, ты сделаешь, как тебе было сказано! |
Well, look, I've changed since then, all right? |
Послушай, я изменился с тех пор |
Okay... look, there are only two more games left in the season, and... and we'll be disqualified. |
Хорошо... послушай, в сезоне можно пропустить только две игры, и... и нас могут дисквалифицировать. |
Bobby, look, I can't explain it all, but the kite, the cemetery, 9.5, it all leads to this moment. |
Бобби, послушай, я не могу тебе всё объяснить, но змей, кладбище, 9,5, все это привело к этому. |
No, honey, look, don't make things worse by asking questions that no one else is asking. |
Нет, милая, послушай, не делайте всё ещё хуже, задавая вопросы, которые никто другой не спрвашивает. |
Angie, if you can hear me, look... we're on the move... with the mini-dome. |
Энжи, если ты слышишь меня, послушай... мы едем... с мини-куполом. |
Teddy, look, you are a husband and a father, and, unlike Oscar, a mature adult. |
Тедди, послушай, ты муж и отец, и, в отличие от Оскара, взрослый человек. |
Laurie, look, I'm sorry to bring this business up again, but the woman, the one who accused me, she's missing. |
Лори, послушай, прости, что я снова об этом, но женщина, та, что выдвинула обвинение, она пропала. |
Dad, you're... look, you're a good man. |
Папа, ты... послушай, ты хороший человек. |
No, look mabel. I've thought this through, and I'm over Wendy. |
Нет, послушай, Мейбл, я все обдумал, и я завязал с Венди. |
Now look, my dear, there is no need for you to worry your pretty little head! |
Послушай, моя дорогая, нет никакой необходимости беспокоить твою хорошенькую головку! |
Well, look, I am not "most men." |
Послушай, я же не из большинства. |
So, look, I wasn't going to say anything, but since you seem to be okay with the article being canceled, I have a little confession. |
Послушай, я не хотела ничего говорить, но раз уж ты не расстроилась из-за отмены публикации, я должна кое в чем признаться. |
Well, look, either he is or he isn't. |
Послушай, это либо он, либо нет. |
Now look, all you have to do is promise that you'll buy a plane ticket with that. |
Нет, послушай, всё что от тебя требуется, дать мне обещание, что на эти деньги ты купишь билет на самолёт. |
Okay, look, between you and me, |
Ладно, послушай, между нами, |
Boss, listen... look, Ben, you did a great job, OK? |
Шеф, послушайте Послушай, Бен, ты действительно здорово поработал, но мы продолжаем, извини. |
Those guys - look, they might find Michael, and - |
Те парни... послушай, они хотят найти Майкла, и... |
look, we have to start looking at the big picture, dean. |
Послушай, Дин, нам надо смотреть дальше своего носа. |
Now look, I've been trying to help you all day, |
Послушай, я ведь весь день пытаюсь тебе помочь, так? |
Clark, look, I've done a lot of things the last few days I'm not particularly proud of... but it wasn't Jor-El who did them, it was me. |
Кларк, послушай, я сделал много вещей за последние несколько дней, которыми я не особенно горжусь но их сделал не Джор-Эл. |
No, look, I'm sorry, but it's really important |
Нет, послушай, прости, но это и правда важно |
Oliver, please, look, before you say no, just listen to what I have to say. |
Оливер, пожалуйста, перед тем как ты откажешься, послушай что я хочу сказать. |