I wouldst look upon the face of my rescuer. |
Я хочу бросить взор на лицо своего спасителя. |
As we look towards the future, we can draw from the lessons of the recent past. |
Обращая взор в будущее, мы можем извлечь уроки из недавнего прошлого. |
And no man may look upon my nakedness as I bathe. |
И ни один человек не может взор положить на наготу мою когда я купаюсь. |
Nauru is not endowed with terrestrial resources, and therefore has chosen to look to the oceans to expand its opportunities for economic and social development. |
Науру не обладает наземными ресурсами, поэтому оно решило обратить взор к океанам, чтобы расширить свои возможности для экономического и социального развития. |
We believe that, rather than discussing the past, it is now time to look ahead and to try to ensure the smooth conclusion of judicial activities, in keeping with the best standards of fair trial and due process. |
Мы считаем, что, вместо того чтобы обсуждать прошлое, настало время обратить взор в будущее и постараться обеспечить гладкое завершение судебной деятельности с соблюдением наивысших стандартов справедливого судебного разбирательства и процессуальных норм. |
But, my friends, this is a new century and President Kostunica's leadership creates an opportunity to look to the future, a future denied to the brave people of Yugoslavia for so long. |
Но, друзья мои, это новый век, и руководящая роль президента Коштуницы предоставляет возможность для того, чтобы направить свой взор в будущее, которого мужественный народ Югославии был лишен на протяжении столь длительного периода времени. |
And you look up at the night sky. |
и ты подняла свой взор к ночному небу. |
As we look ahead in Haiti, we express our thanks for the efforts of Mr. Brahimi, the new Special Representative of the Secretary- General, as he begins his duties in Haiti. |
Обращая взор в будущее, мы выражаем нашу признательность за приложенные усилия новому Специальному представителю Генерального секретаря г-ну Брахими, приступающему к исполнению своих обязанностей в Гаити. |
At the same time, many companies and research institutions in developed countries seek novelty in the genetic resources they study and use and many look outside their borders for new leads. |
В то же время многие компании и научно-исследовательские учреждения развитых стран в своей аналитической и практической деятельности стремятся к открытию новых генетических ресурсов и в поиске нового обращают свой взор на ресурсы других стран. |
As we in Mongolia prepare to celebrate the eight-hundredth anniversary of the Mongolian State in 2006, we look back to the rich legacy of the Mongolian State to draw lessons for the future. |
Поскольку мы в Монголии готовимся праздновать в 2006 году восьмисотую годовщину монгольского государства, мы обращаем взор в прошлое к богатому наследию монгольского государства для того, чтобы извлечь уроки на будущее. |
After colonization of Italy, Romans have turned the look to Carthage which was then the lord of water area and cities - colonies of the western Mediterranean. |
После колонизации Италии, римляне обратили свой взор на Карфаген, который был тогда владыкой акватории и городов-колоний западного Средиземноморья. |
O Lord, look upon this, thy creature. |
Господи, обрати взор свой на это создание. |
First place I started to look was fish markets. |
Сначала я обратил свой взор на рыбные базары. |
We must look now to demarcating and recognizing indigenous lands and territories as guaranteed spaces for sustainable use. |
Теперь мы должны обратить свой взор на демаркацию и признание земель и территорий коренных народов как гарантированных пространств для их устойчивого использования. |
President Clinton: Today, we look ahead to the new millennium. |
Президент Клинтон (говорит по-английски): Сегодня мы устремляем взор в новое тысячелетие. |
If not, those who seek progress on disarmament will look elsewhere. |
Если же нет, то те, кто добивается прогресса на разоруженческом направлении, будут обращать свой взор в ином направлении. |
"look down in pity upon this, your servant." |
обрати свой милосердный взор на эту несчастную... |
Wherever we look, all around there is building... and new activity and life... which will continue into the future. |
Куда бы мы не обратили свой взор, везде идёт строительство... и новых сооружений... и новой жизни... которым будет дано продолжение в будущем. |
As we look ahead to the future, the mission of the United Nations will become increasingly important. |
Обратив взор в будущее, мы видим, что задачи Организации Объединенных Наций будут постоянно приобретать все большее значение. |
Although there is a desire, with regard to the financial matters, to leave the past behind and look towards the future, this is difficult to achieve given the absence of functioning institutions for ensuring accountability. |
Несмотря на желание в отношении к финансовым вопросам оставить прошлое позади и обратить взор в будущее, отсутствие работающих институтов обеспечения подотчетности делает эту задачу трудновыполнимой. |
"Lift up your eyes and look north" John 3:05 |
[Подними взор и обратись на север Иоанн 3:05] |
We, too, wish to leave past tragedies to the past and to look towards the future. |
И мы хотели бы оставить трагедии прошлого в прошлом и обратить свой взор в будущее. |
We have reached a mature age which allows us to take stock of the Organization's many accomplishments, but also one that obliges us to look ahead to what still needs to be done. |
Мы подошли к зрелому возрасту, который позволяет нам подвести итоги многочисленных успехов Организации, а также обязывает нас обратить свой взор в будущее, на то, что еще предстоит сделать. |
Mr. Belinga-Eboutou: Each year, during the session of the General Assembly, the peoples of the whole world look to the United Nations with concern as well as hope. |
Г-н Белинга Эбуту: Каждый год во время сессии Генеральной Ассамблеи народы всего мира обращают свой взор к Организации Объединенных Наций с тревогой и надеждой. |
Here, I would like to echo the Secretary-General's remark in his address to the Millennium World Peace Summit in New York, when he invited the religious leaders to look within and consider promoting justice, equality, reconciliation and peace. |
Я хотел бы здесь вторить Генеральному секретарю, когда в своем выступлении на Саммите тысячелетия религиозных и духовных лидеров по международному миру в Нью-Йорке он призвал видных представителей различных конфессий обратить свой взор внутрь и подумать о том, чтобы содействовать обеспечению справедливости, равенства, примирения и мира. |