| All you have to do is look 200 years later at race relations. | И все, что Вам нужно сделать - посмотреть на расовые отношения в этой стране спустя 200 лет. |
| I want to look my son in the eye. | Я хочу посмотреть в глаза своему сыну. |
| Perhaps I could take a look through her grimoire. | Возможно я смогу посмотреть в ее гримуаре. |
| Do you want to be able to look back? | А ты смог бы посмотреть на него? |
| Look, why don't you go and see Anna Redford? | Послушай, почему бы тебе не пойти и посмотреть, Анна Рэдфорд? |
| When I jump, don't look down. | Когда прыгаю - не смотреть вниз. |
| How will I look him in the eye? | Как буду в глаза ему смотреть? |
| The fact that the conflicting parties have already understood this means that we can look to the future with a sense of cautious optimism. | Тот факт, то конфликтующие стороны уже поняли это, означает, что мы можем смотреть в будущее с некоторым оптимизмом. |
| I can't - I can't look. | Я не могу смотреть. |
| However, I will admit that it's hard to watch two smart, talented women tear each other apart like this, and equally hard to look away. | Но, признаюсь, трудно смотреть на двух талантливых женщин, рвущих друг друга на части, но, в то же время, от этого невозможно оторваться. |
| Look, Rachel, I'm really swamped right now. | Слушай, Рейчел, у меня сейчас дел невпроворот. |
| Look, I know these guys. | Слушай, я знаю этих парней. |
| Look, I know it's weird. | Слушай, я знаю, это странно. |
| Look, no-one is happy about their bodies. | Слушай, никому не нравится свое тело. |
| Look, my students trust me, and your rummaging through their lives, it's unprofessional. | Слушай, мои подопечные доверяют мне, а твое рытье в их жизнях, это непрофессионально. |
| I was hoping it would look different than before but it doesn't. | Я надеялась, что он будет выглядеть иначе, чем раньше, но это не так. |
| So she's spinning the truth to try to look tough. | Т.е. она скрыла часть правды, чтобы выглядеть сильнее. |
| How will you look when the truth gets out? | Как ты будешь выглядеть, когда правда всплывёт? |
| That's too bad, because I bet you would look way 007 in a tux. | Ну, очень жаль, поскольку я готова поспорить, в смокинге ты будешь выглядеть как 007. |
| It was how you could turn those facts or twist those facts or even make up the facts to make your opponent look bad. | А то, как вы могли повернуть или исказить эти факты или придумать факты, заставляющие выглядеть вашего противника плохо. |
| Look getting your job back might not be as easy as you think. | Послушай... Вернуть тебя на работу может оказаться не так просто, как ты думаешь. |
| Look, I'd like to pay it, but we just haven't got $25. | Послушай, я бы заплатил, но у нас нет $25. |
| Look, I'm telling you, if you write that list, the town will turn against you. | Послушай меня, если ты составишь этот список, ты настроишь город против себя. |
| Look, let's get one thing straight from the start, | Послушай, давай кое о чем договоримся с самого начала. |
| Look, Stewie, now that we have a moment, I think we should really try to call Lois and tell her where we are. | Послушай, Стьюи, пока есть возможность, думаю, нам стоит позвонить Лоис и сказать ей, где мы. |
| Take off your shoe... I'll have a look. | Снимай ботинок, дай мне взглянуть. |
| We just come by for a last look. | Я просто решил последний раз взглянуть. |
| Now, if I was inclined to believe in such things, I'd say it's worth a look. | Нет, если бы я был склонен к вере в подобные вещи, я бы сказал, что на это стоит взглянуть. |
| Guys, let us have a look. | Ребята, дайте нам взглянуть. |
| He concluded, "While it's certainly not the most challenging game available, it may be one of the most impressive in look and feel, and fans of the series should definitely check this one out." | Он подытожил, что «хотя это определённо не самая сложная игра, которая сейчас доступна, она впечатляюще выглядит и захватывает, поэтому фанатам серии определённо стоит взглянуть на неё». |
| Look, this is not the best time. | Слушайте, сейчас не лучшее время. |
| Look, I stayed with friends tonight. | Слушайте, я остался сегодня ночевать у друзей. |
| Look, I got to go in there, right? | Слушайте, я должен туда пройти, понимаете? |
| Look, I've got 21 hours before my warrant expires and I'm in breach. | Слушайте, у меня еще есть 21 час до истечения ордера и я в беде. |
| look, I'm not saying I do or I de havany llicit narcotics currently in my domicile. | Слушайте, я не говорю, что у меня есть, у меня нет незаконных наркотиков дома. |
| Look, I know you're not mute. | Послушайте, я знаю, что Вы не немой. |
| Look, getting the gun was a bad idea, but I've been robbed before. | Послушайте, купить этот пистолет было плохой идеей, но меня до этого уже грабили. |
| Look, Rubber Dolling is just a way for men to inhabit the bodies of beautiful women. | Послушайте, переодевание в резиновую куклу - просто способ для мужчин обитать в телах прекрасных женщин. |
| Look, she's got a father, she has to have a dad, didn't she? | Послушайте, у неё есть отец, у неё должен быть папа. |
| Look, where's the phone? | Послушайте, где телефон? |
| It doesn't get to look any better than that. | И на лучший результат, похоже, рассчитывать не стоит. |
| I don't want to be the voice of doom, but it does look permanent, doesn't it? | Я не хочу накаркать но это похоже на прочные отношения? |
| It sounds like our killer, in order to leave the lounge, needed to change his look, so he took the hat off, he took the suit jacket off, wrapped the gun inside and tossed it in the oven. | Похоже, что наш киллер, чтобы покинуть бар, должен был переодеться, поэтому он снял свою шляпу, снял пиджак, завернул в него пистолет и бросил в печь. |
| Look's like the entire section's been sealed off. | Похоже, вся секция была заблокирована. |
| That doesn't look real. | Не похоже на настоящие. |
| Monsieur Pujol! He doesn't look sick. | Что-то он не похож на больного. |
| The guy playing dad doesn't look anything like dad. | Актер, который играет папу, вообще на папу не похож. |
| It won't work, that don't even look real. | Это не сработает, он не похож на настоящий. |
| I learned that if you look even the tiniest bit like jet li, | Я узнал, что если ты хоть чуть-чуть похож на Джета Ли, |
| You got a Cherokee look about you. | А ты похож на чероки. |
| Some tumors are almost impossible to see unless you know exactly where to look. | Некоторые опухоли практически невозможно увидеть, если не знаешь точно, где искать. |
| Give me the key and I'll look. | Дайте мне ключ, и я буду искать. |
| He told me where to look. | Он сказал мне, где искать. |
| Mr. Gray (Australia) said that sanctions were imposed by the international community as part of the maintenance of international peace and security for the benefit of all and Member States must look seriously at ways of minimizing their adverse impact on specially affected States. | Г-н ГРЕЙ (Австралия) говорит, что санкции применяются международным сообществом как часть системы поддержания международного мира и безопасности во имя всех и что необходимо искать способ сведения к минимуму его негативных последствий для государств. особенно пострадавших. |
| I wouldn't look. | Я бы не стала искать. |
| Because I see that look in your eye, | Потому что я вижу этот твой взгляд |
| Clara, keep looking at it, don't look away! | Клара, смотри на нее, не отрывай взгляд! |
| Although the obligation to extradite or prosecute may look, at first, as a very traditional one, we should not be misled, however, by its ancient, Latin formulation. | Хотя обязательство выдать или предать суду, на первый взгляд, может показаться весьма традиционным, его древняя латинская формулировка никого не должна вводить в заблуждение. |
| I just got a quick look. | Я лишь кинул взгляд. |
| This look wonders... how the wolfman is doing post-Bo's Dawning. | Этот взгляд интересуется... как волчонок справляется с перерожденной Бо. |
| Agent Brody, you look tired. | Агент Броуди, у вас усталый вид. |
| They'll all look tired as if they'd gone far. | У них у всех будет уставший вид, как у тех, кто вернулся издалека. |
| I'll tell you how it does look good- though, is if you see the plan view. | Но я скажу вам когда она смотрится хорошо, если вы посмотрите на вид сверху. |
| The look is dictated by what the movie's about. | Внешний вид, по-моему, диктуется тематикой фильма. |
| Look, you can think what you like about I.A... or about me, for that matter, but don't you dare try to pretend that what I do is anything less than good difficult police work. | Слушай, можешь думать, чем тебе нравиться ОВР... или я, если уж на то пошло, но не смей делать вид, что я делаю что-то кроме хорошей полицейской работы. |
| Don't you even look upon my daughter again. | Не вздумай даже глядеть на мою дочь. |
| It's hard to imagine what it must have been like to look around and not have a clue what the world is made of. | Трудно представить себе, на что это, должно быть, походило, глядеть вокруг и не иметь понятия, из чего состоит мир. |
| I DIDN'T LOOK MUCH AFTER I SAW A FEW. | Увидев нескольких покойников, не захотел глядеть на других. |
| But sooner or later, slowly... day by day, its wings grow very strong, and if you were to look very closely, you would see brilliant scarlet feathers hidden under its drab wings, until one day, | Но рано или поздно постепенно... День за днём, её крылья станут очень сильными, и если глядеть очень внимательно, то увидишь сверкающие алые перья, спрятанные под блёклыми крыльями. |
| Let's take a better look. | Будем глядеть в оба. |
| When today we look back on those decisions and the logic which underpinned them, we cannot but welcome the radical change brought about in South America with the restoration of democracy, which, in turn, has changed the security landscape in our hemisphere. | И вот сегодня, осмысливая эти решения и логику их принятия, нельзя не порадоваться тем кардинальным переменам, которые повлекло за собой восстановление демократии в Южной Америке, что, в свою очередь, преобразило ландшафт безопасности в нашем полушарии. |
| In 2007, Donny Reyes was arbitrarily detained by police officers, and taken to a police station where an officer told other inmates "look, I'm bringing you a little princess, you know what to do". | В 2007 году сотрудники полиции произвольно задержали Донни Райеса и доставили его в полицейский участок, где один из сотрудников полиции сказал другим задержанным: «Вот вам маленькая принцесса, вы знаете, что делать». |
| Look. Look, Virginie: sugar. | Вот, смотри, Виржини. |
| Come, hurry. Look, there it is. | Вот смотри, это там. |
| Look, dudes, there he is! | Смотрите, вот он! |
| But if-if you want to find someone who did, I know exactly where to look. | Но если хотите найти кому нужна, я точно знаю, где поискать. |
| When he didn't make it home for dinner, I got worried, asked my brother to have a look in town. | Когда он не вернулся домой к обеду, я заволновалась, попросила брата поискать его в городе. |
| You'll have to look someplace else. | Вам придется поискать где-нибудь еще. |
| Walker asked Bury to look up any news of Jack the Ripper, at which Bury threw down the newspaper with a fright. | Уокер попросил Бери поискать новости о Джеке-потрошителе, тот, испугавшись, бросил газету. |
| it shouldn't be too difficult if I look hard enough. | Если поискать хорошенько, она найдётся. |
| You know, you don't look anything like you used to look, but your expression is the same. | Знаешь, ты совсем не похожа на себя прежнюю, но выражение лица осталось прежним. |
| Which made a lot more sense before we saw that look on your face. | Звучало довольно здраво, пока мы увидели выражение твоего лица. |
| Don't reply, just look frightened and scuttle. | Не отвечайте, просто сделайте испуганное выражение лица и исчезните. |
| And I recognized the look on their faces, 'cause it's my hood, right? | Я узнал выражение их лиц, это ж мой район, понимаете? |
| Did you see the look on that guy's face? | Ты видела выражение его лица? |
| I'm asking you to look out for him. | Я прошу тебя приглядывать за ним. |
| I would look out for him. | Что буду приглядывать за ним. |
| They all have that look about them. | За ними нужно приглядывать. |
| Look, Strong didn't say we couldn't keep an eye on Sonya. | Слушай, Стронг не сказал нам, что нельзя приглядывать за Соней. |
| Men had to look out for each other's backs. | Всем надо друг за другом приглядывать. |
| I am pleased that the Conference has started to look beyond the CTBT negotiations. | Я рад, что Конференция начала заглядывать дальше переговоров по ДВЗИ. |
| Those are the kind of windows faces look in at. | Он наверняка будет заглядывать в окна. |
| Don't feel you must look in every day. | Не обязательно заглядывать каждый день. |
| We'll look through every window. | Будём заглядывать в окна. |
| One thing I've learned for sure, never look in a window with women's hats. | Никогда не следует заглядывать в витрины с женскими шляпками. |
| Although we are thrilled at the pace of development with regard to the Court, if we look closer it reveals the peripheral influence of Caribbean States. | Хотя мы и потрясены темпами развития связанных с Судом событий, если приглядеться повнимательней, можно различить отдаленное влияние на них карибских государств. |
| I really think you should look again. | Думаю тебе стоит приглядеться. |
| Still, I think we should take a second look. | Но, думаю, можно приглядеться повнимательней. |
| This is my country, and if I want to take a closer look... I'm going to take a closer look... | Это моя страна, и если я захочу приглядеться к нему,... |
| Even the most durable and intactable buildings, like the pyramids of Giza, are in bad shape when you look up close. | Даже самые долговечные и неустранимые строения, как пирамиды Гизы, если приглядеться, в плохом состоянии. |
| I come back at holiday times to visit my sister, look in on my old parishioners. | Я приезжаю по выходным посетить мою сестру, приглядеть за моими старыми прихожанами. |
| I was hoping that while I was gone, you could look in on Susie and Joe. | Не могла бы ты в мое отсутствие приглядеть за Сьюзи и Джо. |
| Sheriff, I didn't mean to interfere with your investigation, but somebody's got to look out for this girl here. | Шериф, я не хотел вмешиваться в ваше расследование, но кто-то должен был приглядеть за этой девушкой. |
| You'll look out for me? | Ах, ты за мной приглядеть решил, да? |
| I sent a friend to join and take a closer look. | Я послала друга приглядеть за процессом. |
| I wouldst look upon the face of my rescuer. | Я хочу бросить взор на лицо своего спасителя. |
| As we look ahead in Haiti, we express our thanks for the efforts of Mr. Brahimi, the new Special Representative of the Secretary- General, as he begins his duties in Haiti. | Обращая взор в будущее, мы выражаем нашу признательность за приложенные усилия новому Специальному представителю Генерального секретаря г-ну Брахими, приступающему к исполнению своих обязанностей в Гаити. |
| As we in Mongolia prepare to celebrate the eight-hundredth anniversary of the Mongolian State in 2006, we look back to the rich legacy of the Mongolian State to draw lessons for the future. | Поскольку мы в Монголии готовимся праздновать в 2006 году восьмисотую годовщину монгольского государства, мы обращаем взор в прошлое к богатому наследию монгольского государства для того, чтобы извлечь уроки на будущее. |
| First place I started to look was fish markets. | Сначала я обратил свой взор на рыбные базары. |
| We, too, wish to leave past tragedies to the past and to look towards the future. | И мы хотели бы оставить трагедии прошлого в прошлом и обратить свой взор в будущее. |
| I'll never forget the look on your mom's face after came out of my mouth. | Я никогда не забуду выражение лица твоей мамы после того, как... это слово вылетело из моего рта. |
| You only have that exact look on your face when you're here. | У тебя такое выражение лица бывает только, когда ты здесь. |
| I'd seen that look on my dad's face many times. | Я часто видел у отца такое выражение лица. |
| You got that look on your face. | У тебя такое выражение лица. |
| The look on the girl's face in the modern painting is not the look of pain and horror that viewers saw when the painting was first exhibited, and which shocked and repulsed many of the contemporary critics. | Выражение лица девушки на картине - это не то выражение боли и ужаса, что увидели зрители, когда картина была впервые выставлена, потрясая многих критиков. |
| Accordingly, it is natural for a people like ours to continue to look to the United Nations for the attainment of its national rights. | А значит, вполне естественно, что наш народ продолжает взирать на Организацию Объединенных Наций с надеждой на реализацию его национальных прав. |
| It was said that the people of Sierra Leone would not look kindly upon a court which failed to bring to justice children who committed crimes of that nature and spared them the judicial process of accountability. | Было заявлено, что народ Сьерра-Леоне не будет спокойно взирать на суд, который не привлекает к ответственности детей, совершивших преступления такого рода, и не освобождает их от прохождения судебной процедуры в порядке подотчетности. |
| She wondered how the international community could look on as tens of thousands of women and children, the elderly and the young continued to live in tents in utter poverty, in the heart of one of the most inhospitable regions of the planet. | Оратор недоумевает, как может международное сообщество спокойно взирать на положение десятков тысяч женщин и детей, старых и молодых людей, которые продолжают жить в палатках в условиях крайней нищеты в центре одного из самых непригодных для обитания мест на нашей планете. |
| We could not look with folded arms at the dramatic situation in the hope of getting anyone's recognition in the face of obvious war preparations taking place in the area of one of the hostile parties. | Мы не могли взирать сложа руки на такую напряженную ситуацию в надежде заручиться чьим-либо признанием перед лицом откровенной подготовки к войне, проводимой на территории одной из враждебных сторон. |
| One year ago, the people of Sierra Leone looked helpless in the face of one of the world's most violent insurgencies, but today they can look to the future with at least a degree of cautious optimism, as the Secretary-General's report said. | Год назад народ Сьерра-Леоне беспомощно глядел в лицо одному из наиболее кровавых в мире мятежей, однако сегодня он может взирать в будущее, по меньшей мере, как сказано в докладе Генерального секретаря, с осторожным оптимизмом. |
| We understand that the Conference on Disarmament's failures have led States to look elsewhere. | Мы понимаем, что неудачи Конференции по разоружению побуждают государства посматривать в другую сторону. |
| I haven't had a chance to look out a window. | У меня не было шанса посматривать в окно. |
| Look, I can put his description out, then have our patrol cars keep an eye out for him. | Ладно, я размещу описание, наши патрули будут посматривать. |
| If you don't look too close. | Если не слишком приглядываться. |
| I don't think we should look too close, though. | Не думаю, что нужно слишком приглядываться. |