| Any humans daring to even look over there will run away real quick. | Любые люди дерзнувшие даже посмотреть в эту сторону убегут очень быстро. |
| Just take a look and see if anything resonates. | Достаточно заглянуть и посмотреть, если что-то находит отклик. |
| Jimmy wanted to know that no matter where I was in this city, I could look up here and see this beacon... the watchtower. | Джимми хотел, чтобы в какой точке города я бы ни находилась, я могла бы посмотреть вверх и увидеть... |
| And when he hung up, he said - he told me to take a good look in the mirror. | А когда он отключился, он сказал... он велел мне внимательно посмотреть в зеркало. |
| Did you ever go to the top of Larson's feed tower and look out over the town? | А ты забиралась на силосную башню Ларсона? - Что бы посмотреть вниз на город. |
| Yes, but you really have to look up a lot. | Да, но много приходится смотреть наверх. |
| Don't give me that look. | Не надо так на меня смотреть. |
| No one can even look me in the eye these days, so I appreciate it. | Никто не мог смотреть мне в глаза все эти дни Так что я ценю это. |
| In fact it is several years that the use as the default OS (I started with Woody), and pamper yourself, look, study, continuously. | На самом деле это несколько лет, что использование в качестве ОС по умолчанию (я начал с Вуди), а также побаловать себя, смотреть, учиться, непрерывно. |
| However, we strongly urge Bosnia and Herzegovina's newly elected leaders to look ahead and to focus on tangible progress for the people, regardless of ethnicity. | Однако мы настоятельно призываем вновь избранных руководителей Боснии и Герцеговины смотреть в будущее и сосредоточить свои усилия на достижении ощутимых результатов в интересах народа, вне зависимости от их этнической принадлежности. |
| Look, I got to check on Denise anyway, man. | Слушай, мне в любом случае нужно Дениз проверить. |
| Look, you clearly had issues with Jimmy. | Слушай, ты явно общалась с Джимми. |
| Look, April, I'm really not comfortable with any of this. | Слушай, Эйприл, я правда чувствую себя несколько неуютно из-за всего этого. |
| Look, I know it's weird. | Слушай, я знаю, это странно. |
| Look, Haven... is a cancer that I can't get out of me. | Слушай, Хэйвен... это рак, от которого я не могу избавиться. |
| I left the woman I loved for the one I thought would look right on the Christmas cards. | Бросил женщину, которую любил ради той, которая как я думал будет выглядеть правильно на Рождественских открытках. |
| There's no way you can eat junk food all the time and look the way you do. | Ты не можешь есть нездоровую пищу все время и выглядеть так, как ты выглядишь. |
| In our motorbike sequence we showed how the landscape might look if we barreled through it at close to light speed. | В эпизоде со скутером мы показывали, как может выглядеть окружающий пейзаж, если нестись по нему на околосветовой скорости. |
| l don't want it to look bad on me. | Не хочу выглядеть плохой хозяйкой. |
| I like this look. | Мне нравится так выглядеть. |
| Jane, look, you have to understand. | Джейн, послушай, ты должна меня понять. |
| Look, I'll tell you what. | Послушай, вот, что я тебе скажу. |
| Look, you need to calm down, okay? | Послушай, тебе нужно успокоиться, хорошо? |
| Look, you help us, you help yourself. | Послушай, поможешь нам, поможешь себе. |
| Look, it was an accident, okay? | Послушай, это же случайно вышло! |
| If you look a little deeper, you'll find there's much more to the story. | Если взглянуть на это чуть пристальнее, вы найдете гораздо больше истории. |
| Then I suggest you take a look inside Harald Ullven's toy box. | Тогда я предлагаю тебе взглянуть на коробку с игрушками Харальда Ульвена. |
| This is reinforced when we look ahead to the political calendar leading up to East Timor's independence. | Это тем более оправданно, если взглянуть на политический календарь в преддверии обретения Восточным Тимором независимости. |
| I can't make heads or tails of it, but you are welcome to look. | Я в этом ничего не понимаю, но можешь взглянуть. |
| Freedom is useless if you don't have the courage to look us in the eye | Кому нужна свобода если вам не хватает мужества взглянуть в наши глаза |
| Look, I get you have to run the story. | Слушайте, вам придется запускать историю. |
| Look, detective Ryan was cleared of all wrongdoing by the IAB. | Слушайте, с детектива Райана были сняты обвинения во всех нарушениях Департаментом внутренних расследований. |
| Look, miss, whatever drugs you're hiding in here, I couldn't care less. | Слушайте, мисс, какие бы наркотики вы тут ни прятали, мне это до лампочки. |
| Look, I didn't hurt Maria Covas, okay? | Слушайте, я ничего не делал Марии Ковас, ясно? |
| Look, it was a business trip. | Слушайте это была деловая поездка. |
| Now look, Curtiss... I don't know what any of this has to dowith you. | Послушайте, Кёртис, я не понимаю, каким образом это может касаться Вас. |
| Look, sir, I'm getting married day after tomorrow. | Послушайте, сэр, я женюсь послезавтра. |
| Look, Alicia, after you get the kids down for the bed... | Послушайте, Алисия, после того, как уложите детей спать... |
| Look, we all know Why a 5-year-old, closed investigation Has suddenly resurfaced. | Послушайте, все мы прекрасно знаем, почему закрытое расследование пятилетней давности снова всплыло на поверхность. |
| Look, I can't talk here. | Послушайте, я не могу говорить здесь. |
| Still not the way a kid's heart should look. | Ее сердце по-прежнему не похоже на обычное детское сердце. |
| That glass does not look halffull. | Не похоже что стакан наполовину полон. |
| It - It's starting to look that way, isn't it? | Похоже так и выйдет, не так ли? |
| Look, I know it probably sounds like we're making this up. | Согласна, это все похоже на выдумки. |
| Does it look serious? | Похоже на что-то серьезное? |
| You don't... look blind. | Ты не... похож на слепого. |
| Is there a reason your evil alter ego doesn't look anything like you? | Есть причина, по которой твое злое альтер-эго совсем не похож на тебя? |
| He doesn't look anything like this guy. | а он совсем не похож на этого парня. |
| I understand this makes you anxious - Do I look anxious? | Я что, похож на нервного? |
| I look more like Eleanor Roosevelt than I do Teddy. | Я похож больше на Элеонор Рузвельт чем на на Тэдди (прим. - муж Элеонор Рузвельт). |
| In the very last place you would ever look. | Там, где ты не будешь его искать. |
| William will have to look much further than here for suitable... companionship. | Уильяму придётся далеко отсюда искать подходящую компанию. |
| In fact, one does not even need to look outside the US for examples. | Фактически, нет необходимости искать примеры за пределами США. |
| In 1812, Napoleon Bonaparte initiated a continental blockade which forced Great Britain to look to other sources for importing lumber. | В 1812 г. Наполеон Бонапарт начал режим континентальной блокады, вынудившей британцев искать источники древесины за пределами континентальной Европы. |
| And I told 'em, you know... That's the wrong place to look. | И я сказал им, знаете... что это не то место, где стоит искать. |
| I had this miserable look before. | Прежде у меня был этот несчастный взгляд. |
| That is the look I wanted to see. | Вот он... тот взгляд, который я хотел видеть. |
| She got a look in her eyes, Wynonna. | У нее был такой взгляд, Вайнона. |
| A candid look is a recognition that the continuing paralysis of the work of the Conference means compromising not only the Conference on Disarmament but also its underlying idea, the idea of multilateral disarmament negotiations as one of the fundamental notions of global security. | Честный взгляд - это признание того, что продолжение паралича в работе Конференции означает компрометацию не только Конференции по разоружению, но и ее основополагающей идеи - идеи многосторонних переговоров по разоружению как одной из принципиальных основ глобальной безопасности. |
| It was the look in Roy's eyes. | Взгляд в глазах Роя. |
| It doesn't look any better from there. | Поверьте мне, вид оттуда не намного лучше. |
| In 1976-1978, after the reconstruction by the architects N. A. Sergeev and V. A. Korolev, the building received a modern look. | В 1976-1978 годах после реконструкции по проекту архитекторов Н. А. Сергеева и В. А. Королева здание получило современный вид. |
| Well, don't look so disappointed. | Не напускай такой расстроенный вид. |
| The art style for the characters is a typical anime look, as opposed to a realistic or super deformed one. | Типичный вид искусства стиля аниме отличается от реалистичной или супердеформированной графики. |
| Such special fence will make your Christmas tree look better and protect it from vandals. | Такое ограждение не только придает елке законченный вид, но и ограждает от хулиганов. |
| Since there was nothing there, you might as well not look. | Раз там ничего нет, можно и не глядеть. |
| The tendency to look the other way when another needs a helping hand should be a thing of the past. | Тенденцию глядеть в сторону, когда другому нужна рука помощи, следует оставить в прошлом. |
| He would limp about the house, leaning on his cane and look right through me as though I wasn't there. | Он мог ковылять по дому, опираясь на свою трость, и глядеть сквозь меня, как если бы меня там не было. |
| Because it makes me look bad. | Как я буду после этого им в глаза глядеть? |
| You're on duty, son, don't look a gift horse in the mouth. | Ты при исполнении, сынок, не надо дарёному коню в зубы глядеть. |
| You'd look gorgeous in that one, darling. | Прелесть, ты будешь восхитительно выглядеть вот в этом. |
| Above all, we welcome the invitation made by the President of the General Assembly to take a fresh look and to try to inject a bit of oxygen into a debate that has been going on for more than 10 years. | Кроме того, мы приветствуем инициативу, выдвинутую Председателем Генеральной Ассамблеи, которая предложила по-новому взглянуть на этот вопрос и постараться вдохнуть немного свежего кислорода в дискуссию, которая продолжается вот уже более 10 лет. |
| Look, if you had some concrete evidence... | Вот, если бы у тебя были какие-то конкретные доказательства... |
| Look, there's the station and shops. | Вот вокзал, а это магазины. |
| Look, I'll tell you what. | Вот что я вам скажу. |
| I can look up the word "intercrural". | Могу поискать слово "межножковый". |
| But please go ahead and look around. | Но вы ищите! Можете поискать. |
| Could I look myself up in the old newspaper archives? | А нельзя поискать мое имя в подшивках старых газет? |
| About when I called before, asked you to look up that fella, Thaddeus Mobley, lived here in the 1970s? | Я тебе звонила, просила поискать того парня, Тадеуса Мобли, который тут жил в 70-х. |
| I could look you up. | Я могу тебя в нем поискать. |
| He had an odd look on his face. | У него было странное выражение на лице. |
| When you're too quiet, you get that psycho look. | Иначе у тебя будет ненормальное выражение лица. |
| I don't like the look of those air quotes. | Не нравится мне это виноватое выражение лица... |
| 'Cause you got a look on your face like we are lost, like you don't know where the hell we're going. | Потому что у тебя такое выражение лица, будто мы потерялись, будто ты не знаешь. куда мы плывём. |
| I know that look. | Я знаю это выражение. |
| He made her promise to look out after Emily. | Он взял с нее слово приглядывать за Эмили. |
| And that's what I want, too, but, Dad, we have to look out for each other. | И я хочу того же, но, папа, мы должны приглядывать друг за другом. |
| I firmly believe our corporate family has a responsibility to look out for one another, and I'm worried... about Larry. | я считаю, что в нашей корпоративной семье мы обязаны приглядывать друг за другом, и я беспокоюсь... о Ларри. |
| I've been meaning to look her up. | То есть приглядывать за ней. |
| Men had to look out for each other's backs. | Всем надо друг за другом приглядывать. |
| From what I hear, you postmen don't have to look too far. | Насколько я слышала, вы, почтальоны не должны заглядывать так далеко. |
| I like to look inside and pretend I have a family like theirs. | Мне нравится заглядывать внутрь и представлять, что у меня есть семья, не хуже, чем у них... |
| So I'm asking you to help me with the task at hand and not to look where you don't need to. | Так что я прошу тебя помочь мне с этой задачей и не заглядывать туда куда не нужно. |
| One thing I've learned for sure, never look in a window with women's hats. | Никогда не следует заглядывать в витрины с женскими шляпками. |
| So you do not have to look to the usual places... wheregoodand evilface off... theplacesHerodotuscalled 'the happy land of absolutes.' | И вам не нужно заглядывать в обычные сферы противостояния добра и зла где, по словам Геродота, торжествуют абсолютные истины . |
| And if you look carefully maybe we did indeed make a couple of little changes. | Если приглядеться возможно, мы внесли кое-какие изменения. |
| Although we are thrilled at the pace of development with regard to the Court, if we look closer it reveals the peripheral influence of Caribbean States. | Хотя мы и потрясены темпами развития связанных с Судом событий, если приглядеться повнимательней, можно различить отдаленное влияние на них карибских государств. |
| Look closer, though, you can see the knuckle marks. | Но если приглядеться, видны отметины от костяшек пальцев. |
| 'Cause if you look real close | Потому что, если приглядеться |
| And when I decided to take a closer look... | И когда я решила приглядеться повнимательней... |
| I was hoping that while I was gone, you could look in on Susie and Joe. | Не могла бы ты в мое отсутствие приглядеть за Сьюзи и Джо. |
| Sheriff, I didn't mean to interfere with your investigation, but somebody's got to look out for this girl here. | Шериф, я не хотел вмешиваться в ваше расследование, но кто-то должен был приглядеть за этой девушкой. |
| You'll look out for me? | Ах, ты за мной приглядеть решил, да? |
| Look, while we're away this weekend, can you keep an eye on him, make sure he doesn't call that hotel? | Послушай, можешь приглядеть за ним, пока мы съездим кое-куда на выходные, и не давать ему звонить в этот отель? |
| I sent a friend to join and take a closer look. | Я послала друга приглядеть за процессом. |
| As we look towards the future, we can draw from the lessons of the recent past. | Обращая взор в будущее, мы можем извлечь уроки из недавнего прошлого. |
| The families of the victims of those appalling crimes look to the Tribunal and to the international community for restitution and an end to the immunity which the perpetrators seem to enjoy. | Семьи жертв этих отвратительных преступлений обращают свой взор к Трибуналу и международному сообществу в надежде на возвращение преступников и лишение их иммунитета, которым они, по всей видимости, продолжают пользоваться. |
| Yes, I mean your face, the look on your face, your gracious gesture. | Твой взор, выражение лица, полные изящества движения. |
| Princess, Princess, thou who art like a garden of myrrh, thou who are the dove of all doves, look not at this man, look not at him! | Принцесса, принцесса, ты как запах во саду мирры, голубка из голубок, не смотри ты на него, взор свой отведи! |
| First place I started to look was fish markets. | Сначала я обратил свой взор на рыбные базары. |
| Sometimes, you get a look, and you're just like her. | Иногда у тебя такое выражение лица, что ты становишься похожей на неё. |
| When you're too quiet, you get that psycho look. | Иначе у тебя будет ненормальное выражение лица. |
| Wait a minute. I had spent enough time in the West village to recognize that look. | Погодите-ка, я достаточно времени провела на Манхтенне, чтобы правильно истолковать это выражение лица. |
| No, that's a different look. | Нет, у тебя не такое выражение лица. |
| Because of your look of farewell. | Потому что у тебя прощальное выражение лица. |
| But their noble souls look down on each and every one of you... from the Eternal Blue Sky above. | Но их благородные души будут взирать на всех вас... с Вечного Голубого Неба. |
| It was said that the people of Sierra Leone would not look kindly upon a court which failed to bring to justice children who committed crimes of that nature and spared them the judicial process of accountability. | Было заявлено, что народ Сьерра-Леоне не будет спокойно взирать на суд, который не привлекает к ответственности детей, совершивших преступления такого рода, и не освобождает их от прохождения судебной процедуры в порядке подотчетности. |
| As a result, if we are not careful, aggression will become commonplace and we shall simply look on, impassive and resigned, as a series of horrors continues ruthlessly to ravage that multi-ethnic, multiracial and multi-religious land. | В результате, если мы не примем меры, агрессия станет обычным явлением, и мы будем просто взирать на нее пассивно и отстраненно, в то время как целая серия ужасов будет продолжать самым безжалостным образом наводнять эту многоэтническую, многорасовую и многоконфессионную страну. |
| She wondered how the international community could look on as tens of thousands of women and children, the elderly and the young continued to live in tents in utter poverty, in the heart of one of the most inhospitable regions of the planet. | Оратор недоумевает, как может международное сообщество спокойно взирать на положение десятков тысяч женщин и детей, старых и молодых людей, которые продолжают жить в палатках в условиях крайней нищеты в центре одного из самых непригодных для обитания мест на нашей планете. |
| No, the rest are there to look adoringly upon the 700 to remind them how superior they must be to have the best seats. | Нет. Остальные нужны, чтобы с обожанием взирать на 700, напоминая им, как они совершенны, коль скоро получили лучшие места. |
| We understand that the Conference on Disarmament's failures have led States to look elsewhere. | Мы понимаем, что неудачи Конференции по разоружению побуждают государства посматривать в другую сторону. |
| I haven't had a chance to look out a window. | У меня не было шанса посматривать в окно. |
| Look, I can put his description out, then have our patrol cars keep an eye out for him. | Ладно, я размещу описание, наши патрули будут посматривать. |
| If you don't look too close. | Если не слишком приглядываться. |
| I don't think we should look too close, though. | Не думаю, что нужно слишком приглядываться. |