If you're our partner you can look your personal statistics or change something at Personal account. | Если вы уже являетесь нашем партнером, то посмотреть всю статистику, а также изменить что-либо в своих настройках можно в Личном кабинете. |
All one must do is look to oneself. | Все что нужно - просто посмотреть на себя. |
I have resisted the temptation to look. | Я не поддалась искушению посмотреть на него. |
You could let me have a look. | Ты бы мог дать мне посмотреть |
Lily, can you go look? | Лили, можешь пойти посмотреть? |
I look down, look down, keep looking down. | Я смотрю вниз, смотрю вниз, продолжаю смотреть вниз. |
None of you may look away. | Никому из вас не позволено смотреть. |
You need to scratch the surface and look beneath. | Ты должна разбить скорлупу и смотреть глубже. |
And I don't care if every cow on the way home Gives me a dirty look. | И неважно, даже если все коровы будут на меня косо смотреть. |
We are I look...? | И вот мы в... я должен смотреть...? |
Say, look, I know this is a lot of extra trouble for you. | Слушай, я понимаю, у тебя могут быть неприятности... |
Look, what we got to do is find a phone and get a call out to McGarrett. | Слушай, что нам нужно сделать, найти телефон и позвонить МакГарретту. |
Look, April, I'm really not comfortable with any of this. | Слушай, Эйприл, я правда чувствую себя несколько неуютно из-за всего этого. |
Look, I had to protect Carrie. | Слушай, мне нужно защищать Кэри. |
Look, no-one is happy about their bodies. | Слушай, никому не нравится свое тело. |
She tried to look much younger than she really was. | Она пыталась выглядеть сильно моложе своего возраста. |
Norma, it... it has to look real. | Норма, это... это должно выглядеть правдоподобно. |
The difficulty is, Pastor, if you don't disrobe, this will make you look guilty. | Пастор, сложность в том, что, если вы не обнажитесь, вы будете выглядеть виновным. |
While events in Venezuela may look chaotic from afar, they are in fact democracy at work. | Несмотря на то, что происходящие в Венесуэле события могут выглядеть со стороны хаотичными, фактически, они представляют собой реализацию демократических принципов. |
So if it blows up, my country will look to the secretary of agriculture. | Так что, если здание Капитолия взорвется, глава моей страны будет выглядеть, как министр сельского хозяйства. |
Look, it was Glenn's idea, but I think it's a good one. | Послушай, это была идея Гленна, но я думаю она хорошая. |
Look, man, not now, okay? | Послушай, не сейчас, ладно? |
Look, I understand why you don't trust him, | Послушай, я понимаю, почему ты ему не доверяешь |
Look, Henry, come on, we can't win 'em all. | Послушай, Генри, ладно тебе, мы не можем всегда выигрывать. |
Look, don't worry about it, all right? | Послушай, не переживай за это, хорошо? |
If it's only a sentence, I suppose I could give it a little look. | Чтож, если это только одно предложение, полагаю, я могу взглянуть. |
There is a need to look closely at GEF, especially to seek a means of integrating global and national priorities. | Необходимо более пристально взглянуть на ГЭФ, особенно с точки зрения поиска средств для объединения глобальных и национальных приоритетов. |
Now let me take a look... | Сейчас, дайте-ка мне взглянуть. |
Osome, you should come and have a look. | Осомэ, тебе стоит взглянуть. |
Well, your mini-mental and neuro exam look good, but I'd still like to get in there and get a closer look. | Ну что ж, с психикой и нервной системой вроде порядок, но я бы хотел взглянуть, что делается внутри. |
Now, look, your practice is in danger of eviction, a lawsuit. | Слушайте, вашей практике грозит выселение из здания и судебный иск. |
Look, I came here because we have to figure this thing out. | Слушайте, я пришёл сюда, потому что мы должны разобраться. |
Look, I don't just produce Nicky Jay, all right? | Слушайте, я не только продюсирую Ники Джей, ясно? |
Look, I've been planning this vacation for months. | Слушайте. Я месяцами планировал этот отпуск! |
Look, I realise we can't bring her back to Atlantis, but... I could take the retrovirus and equipment necessary for the analysis, with me to the planet. | Слушайте, я понимаю, мы не можем привести ее на Атлантис, но я мог бы взять ретровирус и необходимое для анализа оборудование с собой на планету. |
Look, I've been here a million times. | Послушайте, я здесь был миллион раз. |
Look, I'm pretty sure that Dakota took one of Mackenzie's jazz shoes. | Послушайте, я уверена, что Дакота забрала одну из джазовок Маккензи. |
Look, we know you're in there. | Послушайте, мы знаем, что вы там. |
Look, I'm just an installer. | Послушайте, я просто монтажник. |
Look, I'm just a geologist. | Послушайте, я просто геолог. |
You look very deep in thought. | Вы, похоже, были погружены в мысли. |
You look as if you could do with a lie down. | Похоже, вам стоило бы прилечь? |
That's the look of it. | Похоже, что так. |
Definitely doesn't look lived-in. | Не похоже, чтобы здесь кто-то жил. |
I'll go look. | Похоже, здесь были люди. |
That's the look of a dealer right there. | Вот теперь ты похож на торговца. |
Do I look Russian to you? | По-вашему, я похож на русского? |
He doesn't look that much like me. | Не очень-то он на меня и похож. |
It won't work, that don't even look real. | Это не сработает, он не похож на настоящий. |
You look just like him. | Ты похож на него. |
I don't even know where to look. | Я даже не знаю, где искать. |
Acathla turned to stone, as demons sometimes do,... and was buried where neither man nor demon would want to look. | Акатла окаменел, демоны иногда так делают и был похоронен там, где ни человек, ни демон не станут его искать. |
Jean Ritchie: In Nottamun Town, not a soul would look out, | Джин Ритчи: В городе Ноттамун не душа будет искать, |
If you know where to look, Haven is home to all kinds of paranormal activity, like haunted houses or shape-shifters, maybe even a golem. | Если знать, где искать, Хэйвен - дом для всякой паранормальной активности: дома с привидениями, перевертыши, возможно, даже, голем. |
But if Europe fails to respond, Obama will look elsewhere for the partners he needs, unconstrained by anxious European invocations of "special relationships" or "the Atlantic community of values." | Однако, если Европа не сможет дать нужный ответ, Обама будет искать партнеров, которые ему нужны, и в других местах, не связывая себе руки тревожными заклинаниями европейцев об «особенных отношениях» или «ценностях атлантического сообщества». |
But I could not look away. | Но я не могла отвести взгляд. |
It is human nature to look away from illness. | Это в человеческой природе - отводить взгляд от болезни. |
That look meant, "Get with the program." | Это взгляд означал. "Смирись с этим". |
Not look directly at the headlights of oncoming vehicles but rather at the right side of the carriageway; | не смотреть на огни встречных транспортных средств, а удерживать взгляд предпочтительно на правой стороне дороги; |
Look who's in our class. | Взгляд, который - в нашем классе. |
So we move to the steps of a gym because they look similar. | Поэтому мы переместились на ступени спортзала, так как они на вид похожи. |
Exaggerate those little things that give her that look. | Утрируй мелкие детали, которые придают ей этот вид. |
Which makes me look more pathetic? | Который придает мне еще более жалкий вид? |
Just to wipe that smug look off his face. | Просто чтобы стереть этот самодовольный вид с его лица |
He doesn't look strong enough, but he broke off part of the bed frame and used it as a knife. | На вид он не силён, но он выломал часть кровати и использовал как нож. |
Lise was the only one I could look straight in the eye. | Одной Лизе я мог глядеть прямо в глаза. |
I look to the poor who sukkel Get married. | Я в этом момент люблю глядеть на бедолагу-жениха. |
We both know what it feels like to look in the mirror and not like what we see. | Мы оба знаем, каково это - глядеть в зеркало и испытывать отвращение. |
Look what Daddy made me to watch the eclipse on Saturday. | Смотри, что папа сделал мне, чтобы глядеть на затмение в субботу. |
Since there was nothing there, you might as well not look. | Раз там ничего нет, можно и не глядеть. |
All little old ladies look the same, that's all. | Все маленькие пожилые дамы выглядят одинокого, вот и всё. |
This is the way you look when you're drunk. | Вот так ты выглядишь, когда пьян. |
Look, here's what I think's going on, okay? | Слушайте, вот что, по-моему, происходит. |
Look, when I tell Agides somethin', you know what he does? | Вот когда я что-то говорю Агиду, знаете, что он делает? |
But what really causes an effect is you tell people, "Look, you could resell it, you could boast about it, but before it gets to you, it's thoroughly washed." | Однако действительно влияет вот что: «Вы его можете перепродать, можете хвастаться о нём, но перед тем как вы его получите, он будет тщательно постиран». |
It is however, often useful to look up individual sentences or words without referring to a dictionary or asking for professional help. | Однако часто оказывается полезным поискать отдельные предложения или слова, не обращаясь к словарю или за профессиональной помощью. |
When I suggested that she look him up... | Когда я предложила ей его поискать... |
Better go back and have another look. | Лучше вернуться и поискать ещё раз. |
You'll have to look somewhere else for your... | Тебе придется поискать что-то другое... |
And it actually helps a lot more if you look in a very old dictionary, in this case the 1913 dictionary. | Лучше поискать его в очень старом словаре, как, например, в этом издании 1913 года. |
You got that look on your face same as everybody else. | У тебя такое выражение лица, как у всех остальных. |
You know, you had the same look on your face before we bought it, too. | Знаешь, у тебя было такое же выражение на лице перед тем, как мы купили его. |
Was it fun to see the look on her face when she saw you? | Было ли весело видеть выражение ее лица, когда она увидела тебя? Да. |
And missed the look on your face? | И пропустить выражение твоего лица? |
That's the look, exactly. | Вот такое выражение, точно. |
So he could look in and make sure she was taking her tablets. | Он мог приглядывать за ней, чтобы она всегда принимала свои таблетки. |
I don't need anyone to look out for me. | Мне никто не нужен, чтобы приглядывать за мной. |
Heavenly Father looks out for me, Mr. Bohannon, as I am attempting to look out for you. | Отец Небесный приглядывает за мной, м-р Бохэннон, так же, как я пытаюсь приглядывать за вами. |
I've been meaning to look her up. | То есть приглядывать за ней. |
Look, I'm just saying that we clearly don't have Annalise to look out for us anymore, so that's our job from now on. | Слушайте, я хочу сказать, очевидно, Эннализ больше не будет приглядывать за нами, так что теперь мы сами по себе. |
I'm here because Mr. Thompson's away on business and he asked me to look in. | Я здесь, потому что мистер Томпсон уехал по делам и попросил меня заглядывать. |
One need look no further than the country's external financial position. | Чтобы понять это, не надо заглядывать дальше финансового положения России во внешнем мире. |
And anyway, Jackie, you can't look in there today. | По любому, Джеки, ты не можешь сегодня туда заглядывать. |
Don't have to look in the bag of allegiance to know that it's worth more than what you're getting. | Не обязательно заглядывать в сумку, которую тебе доверили, чтобы понять, что она стоит больше, чем то, что ты за нее получишь. |
Won't they look in there? | Они не будут заглядывать сюда? |
And if you look carefully maybe we did indeed make a couple of little changes. | Если приглядеться возможно, мы внесли кое-какие изменения. |
If you're lost, you can look And you will find me | Но секундная стрелка раскручивается ты можешь приглядеться и найдёшь меня пожалуйста. |
Cobain noted, "If you look real close, there is a picture of Kiss in the back standing on a slab of beef." | Кобейн отмечал: «Если хорошо приглядеться, на заднем плане есть изображение группы Kiss, стоящих на туше говядины». |
Leaves on ceramics of the Chosun Dynasty roughly look the same, but if you look carefully, one side is in three parts, and the other side is divided into four parts. | Листья на керамике времен правления Династии Чосон, выглядят примерно одинаково, но если внимательно приглядеться, то одна сторона листа поделена на три части, другая же - на четыре. |
This is my country, and if I want to take a closer look... I'm going to take a closer look... | Это моя страна, и если я захочу приглядеться к нему,... |
I was hoping that while I was gone, you could look in on Susie and Joe. | Не могла бы ты в мое отсутствие приглядеть за Сьюзи и Джо. |
Sheriff, I didn't mean to interfere with your investigation, but somebody's got to look out for this girl here. | Шериф, я не хотел вмешиваться в ваше расследование, но кто-то должен был приглядеть за этой девушкой. |
You'll look out for me? | Ах, ты за мной приглядеть решил, да? |
Look, while we're away this weekend, can you keep an eye on him, make sure he doesn't call that hotel? | Послушай, можешь приглядеть за ним, пока мы съездим кое-куда на выходные, и не давать ему звонить в этот отель? |
I sent a friend to join and take a closer look. | Я послала друга приглядеть за процессом. |
As we look towards the future, we can draw from the lessons of the recent past. | Обращая взор в будущее, мы можем извлечь уроки из недавнего прошлого. |
We believe that, rather than discussing the past, it is now time to look ahead and to try to ensure the smooth conclusion of judicial activities, in keeping with the best standards of fair trial and due process. | Мы считаем, что, вместо того чтобы обсуждать прошлое, настало время обратить взор в будущее и постараться обеспечить гладкое завершение судебной деятельности с соблюдением наивысших стандартов справедливого судебного разбирательства и процессуальных норм. |
Look down towards the grand canal and... beyond to the wild game reserve. | Направьте ваш взор на большой канал и ещё дальше... на заповедник дикой фауны. |
Gracious lord, stand for your own, unwind your bloody flag, look back into your mighty ancestors. | Властитель мой, восстаньте, взвейте наш кровавый стяг, на мощных предков обратите взор. |
Would you please not look dramatically off into the middle distance when you say that? | Пожалуйста, не устремляй в пустоту... этот трагический взор. |
I was excited to see the look on his face when it finally happened. | Я очень хотел посмотреть на его выражение лица, когда это наконец-то бы произошло. |
I knew they'd send someone, as soon as I saw the look on that dentist's face. | Я знал, что они кого-то пришлют, как только увидел выражение лица того стоматолога. |
Last time you had that look on your face, you told me dad committed suicide. | В последний раз, когда у тебя было такое же выражение лица, ты сказал мне, что папа покончил с собой. |
I'd seen that look on my dad's face many times. | Я часто видел у отца такое выражение лица. |
I remember the look in his face when the light went out behind his eyes. | Я запомнил его выражение лица когда свет уходил из его глаз. |
Accordingly, it is natural for a people like ours to continue to look to the United Nations for the attainment of its national rights. | А значит, вполне естественно, что наш народ продолжает взирать на Организацию Объединенных Наций с надеждой на реализацию его национальных прав. |
Think you, Lord, that I can look upon such scenes with equanimity? | Думаешь, Господи, я могу невозмутимо взирать на такие сцены? |
It was said that the people of Sierra Leone would not look kindly upon a court which failed to bring to justice children who committed crimes of that nature and spared them the judicial process of accountability. | Было заявлено, что народ Сьерра-Леоне не будет спокойно взирать на суд, который не привлекает к ответственности детей, совершивших преступления такого рода, и не освобождает их от прохождения судебной процедуры в порядке подотчетности. |
We could not look with folded arms at the dramatic situation in the hope of getting anyone's recognition in the face of obvious war preparations taking place in the area of one of the hostile parties. | Мы не могли взирать сложа руки на такую напряженную ситуацию в надежде заручиться чьим-либо признанием перед лицом откровенной подготовки к войне, проводимой на территории одной из враждебных сторон. |
One year ago, the people of Sierra Leone looked helpless in the face of one of the world's most violent insurgencies, but today they can look to the future with at least a degree of cautious optimism, as the Secretary-General's report said. | Год назад народ Сьерра-Леоне беспомощно глядел в лицо одному из наиболее кровавых в мире мятежей, однако сегодня он может взирать в будущее, по меньшей мере, как сказано в докладе Генерального секретаря, с осторожным оптимизмом. |
We understand that the Conference on Disarmament's failures have led States to look elsewhere. | Мы понимаем, что неудачи Конференции по разоружению побуждают государства посматривать в другую сторону. |
I haven't had a chance to look out a window. | У меня не было шанса посматривать в окно. |
Look, I can put his description out, then have our patrol cars keep an eye out for him. | Ладно, я размещу описание, наши патрули будут посматривать. |
If you don't look too close. | Если не слишком приглядываться. |
I don't think we should look too close, though. | Не думаю, что нужно слишком приглядываться. |