| You have to let him look out at the ocean for a while. | Нужно дать ему посмотреть на океан какое-то время. |
| You needed to see the look in her eye when you asked her if she killed your father. | Тебе нужно было посмотреть ей в глаза, когда спрашивала о том, убила ли она твоего отца. |
| And it does all that because, one day, in the year 2049, when it had stopped thinking about going to the stars, something occurred that make it look up, not down. | И всё это произойдет потому, что однажды, в 2049 году, когда человечество перестало думать о полетах к звездам, случилось то, что заставило его посмотреть вверх, а не вниз. |
| Let me have a look. | Подожди, я хочу посмотреть. |
| Look, feel free to shoot us, but from the looks of it, you could use all the allies you can get. | Можете стрелять, но если посмотреть, то вам нужны любые союзники. |
| Yes, well, I think we ought to look to the future too. | Что ж, думаю, мы должны также смотреть в будущее. |
| Don't look down on people. | Не смей смотреть на меня сверху вниз. |
| We need to continue improving measures for the full implementation of the Programme of Action, and we also need to look beyond. | Нам необходимо продолжать совершенствовать меры в целях полного осуществления Программы действий, и нам также необходимо смотреть дальше вперед. |
| Don't look down, remember? | Не надо смотреть вниз, помните? |
| As humanity is one in its essence and varied in its forms, it is important that the management of the world's affairs be done with the collaboration of all, in order to ensure that the generations to come can look to the future with confidence. | Поскольку человечество едино по своей сущности и многообразно по формам, важно, чтобы управление мировыми делами осуществлялось в сотрудничестве со всеми, дабы обеспечить, чтобы грядущие поколения могли с уверенностью смотреть в будущее. |
| No, look, I didn't mean to. | Нет, слушай, я не хотел этого. |
| Look, we all go through phases. | Альфи, пожалуйста, не надо. Слушай, мы все проходим этапы. |
| Look, Fiona, you're a great girl. | Слушай, Фиона, ты замечательная девушка. |
| Look, every adult in there thinks the same as I do. | Слушай, все взрослые тут думают так же, как и я. |
| Look, I know that you've always been jealous of Jessie. | Слушай, я знаю, что ты всегда ревновал к Джесси. |
| In fashion, you have to look weird. | Первое правило стиля - выглядеть необычно. |
| Do you have idea how strong I'll look? | Ты хоть представляешь, каким сильным я буду выглядеть? |
| And when we're already having issues with gear, it could just make you look really bad. | И когда у нас уже возникли проблемы с инструментом это может заставить нас выглядеть очень плохо |
| What was that look? | Как это будет выглядеть? |
| I had to make it look good. | Я должна была выглядеть реально. |
| But look, life moves really fast. | Но послушай, жизнь не стоит на месте. |
| Look, for a quarter-million, I don't want excuses. | Послушай, за четверть миллиона я не собираюсь оправдываться. |
| Look, just don't call me anymore. | Послушай, просто перестань мне названивать. |
| Look, it doesn't necessarily mean anything yet. | Послушай, это не обязательно что-то значит. |
| Look, I've been wanting to say this for a while. | Послушай, я хотела сказать это с некоторых пор. |
| No. I'd like to look. | Нет, я хотел бы взглянуть. |
| If I'm tempted by the bottle, I can look to the chip for encouragement. | Если меня тянет на бутылку, я могу взглянуть на значок, чтобы ободриться. |
| We therefore urge all the parties directly concerned to transcend their short-term, myopic interests and, by extinguishing distrust and rekindling the peace process, to look to the horizon towards the greater and nobler goals of reconciliation and common prosperity. | Поэтому мы настоятельно призываем все непосредственно вовлеченные в конфликт стороны выйти за рамки своих краткосрочных, непосредственных интересов и, преодолев недоверие и возродив мирный процесс, взглянуть на процесс шире, в направлении достижения более важных и благородных целей примирения и общего процветания. |
| Look on't again I dare not. | Опять взглянуть на это не дерзну. |
| Want me to take a look? | Можно взглянуть на ваш глаз? |
| Look, I'm doing this to save the lighthouse for the good of the town. | Слушайте, я делаю это, чтобы сохранить маяк на благо города. |
| Look, Tom was here with me last night. | Слушайте, прошлым вечером Том был здесь, со мной. |
| Okay, look, the former administration's nanny state and micro-managing is over. | Слушайте, бывшая система, которая нянчилась, управляла на микроуровне прекратила своё существование. |
| Look, it's not a big deal. | Слушайте, это ерунда. |
| Look, guys, I'm sorry. | Слушайте, парни, простите. |
| Look, I knew I needed to find a replacement, which is why I brought in Finn Hudson. | Послушайте, я знаю, я должен найти замену, именно поэтому я позвал Финна Хадсона. |
| Was that the truth? Look, I've been through this before. | Это была правда? послушайте, я уже прошел через это |
| Look, he must have crawled off the road or some - well, don't just stand there, help me! | Послушайте, он должно быть уполз куда-то с дороги ну, не стойте просто так, помогите мне! |
| Look, if it's our belongings you want, I'm sure there's some arrangement that we can - | Послушайте, если вам нужны наши вещи, уверена, это можно организовать... |
| Look, I'm really late. | Послушайте, я опаздываю. |
| Necrosis doesn't look to be spreading. | Стабильно. Похоже, некроз не распространяется. |
| Well, Doctor, it doesn't look as though your spacecraft is going to be much good to anybody now. | Ну, Доктор, не похоже, чтобы ваш космический корабль был сейчас кому-нибудь полезен. |
| Look, I know what it's like. | Слушай, я знаю, на что это похоже. |
| The weather doesn't look so great. | Погода, похоже, неважная. |
| Do I look dead to you? | Похоже, что я мертв? |
| Tom doesn't look much like his father. | Том не сильно похож на своего отца. |
| You - You look just like my father. | Ты... Ты похож на моего отца. |
| You look so much like Sam when he was younger. | Ты так похож на Сэма в молодости. |
| Do I look rational? | Разве я похож на разумного человека? |
| Do I look that much like him? | Я так похож на него? |
| So what we decided to do was, we will look and ask ourselves the tough questions with partners who know more than us, what can we do to go beyond our business to help improve the lives of children? | Поэтому мы решили, что будем искать и задавать себе и знающим больше нас партнёрам трудные вопросы: что ещё мы можем сделать в бизнесе, чтобы помочь улучшить жизнь детей? |
| Look, I want you to know that I never would have gone through all the trouble of finding you | Я хочу, чтобы ты знала, я никогда не стал бы усложнять себе жизнь и искать тебя, |
| You're to look... for a white whale. | Надо искать белого кита. |
| But you do not tell Julius what's in thinks we're going to look up our ancestors... | Ладно я возьму тебя с собой, только не смей говорить Джулиусу, что у нас в багажнике потому что он думает, что мы едем искать родительское гнездо, свои корни. |
| Look what has happened to Jonathan Lipnicki. | Но как ты тогда предлагаешь искать лечение от заболеваний? |
| There's actually a gentleman in the front row who's doing a perfect imitation of her look. | Так же как вот этот господин сейчас в первом ряду, который очень точно имитирует её взгляд. |
| The first time I laid eyes on Miss Siddal, I noticed that look she had. | В первый же раз, как я увидел мисс Сиддал, я заметил этот её взгляд. |
| He had that-that look in his eye. | У него такой... такой взгляд. |
| That look tells me that you know something I should know, but you don't want me to know. | Это взгляд говорит мне, что ты знаешь что-то, что должна знать я, но ты не хочешь, чтобы я узнала. |
| What is that look? | Понял. Что за взгляд? |
| We're coming really close to a realistic underworld look. | Нам почти удалось изобразить реалистичный вид преисподней. |
| Make it look as if there might be a chance you could loose. | Сделай вид, как будто у него есть шанс выиграть. |
| Do I look upset? | У меня взвинченный вид? |
| Laser, chemical peeling, and face lift will tighten the skin but also cause an unnatural look. | Лазер, химический пилинг и лифтинг - это операции, которые приводят к упругости кожи. Проблема в том, что последствием такого рода операций является искусственный внешний вид. |
| Despite its fluffy fur and teddy-bear look the polar bear is actually one of the most ruthless, predatory carnivores on the planet. | Несмотря на их нежную шерсть и милый внешний вид, полярные медведи являются одними из наиболее опасных и безжалостных хищников. |
| It leads you to look in the mirror and question yourself. | И тогда вы начинаете глядеть в зеркало и сомневаться в себе. |
| The tendency to look the other way when another needs a helping hand should be a thing of the past. | Тенденцию глядеть в сторону, когда другому нужна рука помощи, следует оставить в прошлом. |
| He would limp about the house, leaning on his cane and look right through me as though I wasn't there. | Он мог ковылять по дому, опираясь на свою трость, и глядеть сквозь меня, как если бы меня там не было. |
| I DIDN'T LOOK MUCH AFTER I SAW A FEW. | Увидев нескольких покойников, не захотел глядеть на других. |
| You're on duty, son, don't look a gift horse in the mouth. | Ты при исполнении, сынок, не надо дарёному коню в зубы глядеть. |
| But I do look incredibly handsome in this one. | Но я нереально красив вот на этом. |
| Is that really what you tell yourself when you look in the mirror? | Так вот что ты себе твердишь, когда смотришься в зеркало? |
| I mean, look. | Ну вот, смотри. |
| There's one in the spotlight he don 't look right | Вот он, в луче света, - плохо смотрится... |
| Look, here's a robin... | Посмотри, вот малиновка... |
| Why don't you look again. | Почему бы тебе не поискать снова. |
| When he didn't make it home for dinner, I got worried, asked my brother to have a look in town. | Когда он не вернулся домой к обеду, я заволновалась, попросила брата поискать его в городе. |
| Look, maybe Ty being there made me look the school up, but after I read about it, | Поймите, может то, что Тай будет там, заставило меня поискать школу, но потом я почитала о ней. |
| Look, I don't work for the city, I don't work for the metropolitan police, and I certainly don't work for Micks like you, so why don't you toddle off and find a saloon. | Послушай, я работаю не на город, и не на городскую полицию, и конечно же, не на ирландцев, типа тебя, так почему бы тебе не свалить, и не поискать салун. |
| Maybe you should look it up. | Может тебе стоит поискать это. |
| I can just picture the smug look on his face when he found out he got off. | Прям могу представить его самодовольное выражение лица, когда он узнал, что свободен. |
| I remember the look in his face when the light went out behind his eyes. | Я запомнил его выражение лица когда свет уходил из его глаз. |
| Did you see the look on Odo's face? | Видела выражение лица Одо? |
| The look on his face... | Это выражение на его лице. |
| Did you see that look on his face? | Вы заметили выражение его лица? |
| But guys like us, we've got to look out for each other. | Но мы должны приглядывать друг за другом. |
| He's always tried to look out for his staff where he can. | Да. Он всегда старался приглядывать за своими слугами, везде, где только может. |
| I could look out for 'em, keep the cash safe. | Я могла бы приглядывать за ними, хранить деньги в надежном месте. |
| I firmly believe our corporate family has a responsibility to look out for one another, and I'm worried... about Larry. | я считаю, что в нашей корпоративной семье мы обязаны приглядывать друг за другом, и я беспокоюсь... о Ларри. |
| Casey's venting the roof so he can look out for her? | Кейси взял её с собой, чтобы приглядывать за ней. |
| I am pleased that the Conference has started to look beyond the CTBT negotiations. | Я рад, что Конференция начала заглядывать дальше переговоров по ДВЗИ. |
| You will not look in that envelope under any circumstances, understood? | Не заглядывать в конверт ни при каких обстоятельствах, понятно? |
| Don't have to look in the bag of allegiance to know that it's worth more than what you're getting. | Не обязательно заглядывать в сумку, которую тебе доверили, чтобы понять, что она стоит больше, чем то, что ты за нее получишь. |
| Why must we look to the near future at this stage? | Почему мы должны на этом этапе заглядывать в недалекое будущее? |
| So I'm asking you to help me with the task at hand and not to look where you don't need to. | Так что я прошу тебя помочь мне с этой задачей и не заглядывать туда куда не нужно. |
| And if you look carefully maybe we did indeed make a couple of little changes. | Если приглядеться возможно, мы внесли кое-какие изменения. |
| Cobain noted, "If you look real close, there is a picture of Kiss in the back standing on a slab of beef." | Кобейн отмечал: «Если хорошо приглядеться, на заднем плане есть изображение группы Kiss, стоящих на туше говядины». |
| Look closer, though, you can see the knuckle marks. | Но если приглядеться, видны отметины от костяшек пальцев. |
| They did more than look. | Это больше, чем приглядеться. |
| Looking at you guys like this, I think you guys look alike. | Хотя, если приглядеться, то вы похожи. |
| I come back at holiday times to visit my sister, look in on my old parishioners. | Я приезжаю по выходным посетить мою сестру, приглядеть за моими старыми прихожанами. |
| I was hoping that while I was gone, you could look in on Susie and Joe. | Не могла бы ты в мое отсутствие приглядеть за Сьюзи и Джо. |
| Sheriff, I didn't mean to interfere with your investigation, but somebody's got to look out for this girl here. | Шериф, я не хотел вмешиваться в ваше расследование, но кто-то должен был приглядеть за этой девушкой. |
| You'll look out for me? | Ах, ты за мной приглядеть решил, да? |
| Look, while we're away this weekend, can you keep an eye on him, make sure he doesn't call that hotel? | Послушай, можешь приглядеть за ним, пока мы съездим кое-куда на выходные, и не давать ему звонить в этот отель? |
| As we look towards the future, we can draw from the lessons of the recent past. | Обращая взор в будущее, мы можем извлечь уроки из недавнего прошлого. |
| As we in Mongolia prepare to celebrate the eight-hundredth anniversary of the Mongolian State in 2006, we look back to the rich legacy of the Mongolian State to draw lessons for the future. | Поскольку мы в Монголии готовимся праздновать в 2006 году восьмисотую годовщину монгольского государства, мы обращаем взор в прошлое к богатому наследию монгольского государства для того, чтобы извлечь уроки на будущее. |
| First place I started to look was fish markets. | Сначала я обратил свой взор на рыбные базары. |
| "look down in pity upon this, your servant." | обрати свой милосердный взор на эту несчастную... |
| Princess, Princess, thou who art like a garden of myrrh, thou who are the dove of all doves, look not at this man, look not at him! | Принцесса, принцесса, ты как запах во саду мирры, голубка из голубок, не смотри ты на него, взор свой отведи! |
| I don't like the look of those air quotes. | Не нравится мне это виноватое выражение лица... |
| Sometimes, he stares at me, and I'm like, "what's with that look?" | Иногда он просто уставится на меня и смотри, я спрашиваю "что за выражение лица" |
| And the look on Niklaus's face as a white oak bullet pierces your heart and takes your life will be the salve for my own broken heart. | А выражение лица Николауса, когда пуля белого дуба пробьёт твоё сердце и отнимет у тебя жизнь... станет лекарством моему разбитому сердцу |
| What's the look? | И что за выражение лица? |
| And while you're doing it, Agent Rhodes, would you mind reenacting your look of absolute befuddlement for me? | А пока вы это делаете, агент Родс, не могли бы вы воспроизвести для меня ваше глупое выражение лица? |
| But their noble souls look down on each and every one of you... from the Eternal Blue Sky above. | Но их благородные души будут взирать на всех вас... с Вечного Голубого Неба. |
| Think you, Lord, that I can look upon such scenes with equanimity? | Думаешь, Господи, я могу невозмутимо взирать на такие сцены? |
| As a result, if we are not careful, aggression will become commonplace and we shall simply look on, impassive and resigned, as a series of horrors continues ruthlessly to ravage that multi-ethnic, multiracial and multi-religious land. | В результате, если мы не примем меры, агрессия станет обычным явлением, и мы будем просто взирать на нее пассивно и отстраненно, в то время как целая серия ужасов будет продолжать самым безжалостным образом наводнять эту многоэтническую, многорасовую и многоконфессионную страну. |
| We could not look with folded arms at the dramatic situation in the hope of getting anyone's recognition in the face of obvious war preparations taking place in the area of one of the hostile parties. | Мы не могли взирать сложа руки на такую напряженную ситуацию в надежде заручиться чьим-либо признанием перед лицом откровенной подготовки к войне, проводимой на территории одной из враждебных сторон. |
| No, the rest are there to look adoringly upon the 700 to remind them how superior they must be to have the best seats. | Нет. Остальные нужны, чтобы с обожанием взирать на 700, напоминая им, как они совершенны, коль скоро получили лучшие места. |
| We understand that the Conference on Disarmament's failures have led States to look elsewhere. | Мы понимаем, что неудачи Конференции по разоружению побуждают государства посматривать в другую сторону. |
| I haven't had a chance to look out a window. | У меня не было шанса посматривать в окно. |
| Look, I can put his description out, then have our patrol cars keep an eye out for him. | Ладно, я размещу описание, наши патрули будут посматривать. |
| If you don't look too close. | Если не слишком приглядываться. |
| I don't think we should look too close, though. | Не думаю, что нужно слишком приглядываться. |