| Such interventions might range from promoting intercultural dialogue to more coercive techniques like targeted sanctions. | Упомянутое вмешательство может охватывать широкий диапазон вопросов от поощрения межкультурного диалога до использования методов более принудительного характера, как, например, целевых санкций. | 
| Small island developing States like Maldives face particular vulnerabilities when it comes to international security. | Такие малые островные развивающиеся государства, как Мальдивские Острова, являются особенно уязвимыми, когда речь идет о международной безопасности. | 
| This message is for young people like me. | Мое выступление адресовано молодым людям, таким же, как я. | 
| Small island countries like Singapore will be in great danger. | Особой опасности при этом подвергаются такие малые островные государства, как Сингапур. | 
| The binding effect could be increased by technical measures like cooling processes or steam conditioning. | Процесс связывания в частицы можно было бы активизировать путем применения технических мер, таких, как процессы охлаждения или кондиционирование пара. | 
| This initiative brings parents together to discuss issues like reproductive health and teenage concerns. | В рамках этой инициативы родители собираются вместе для того, чтобы обсудить такие вопросы, как репродуктивное здоровье, а также проблемы, волнующие подростков. | 
| Sporadic efforts by organizations like UNEP and UNCRD. | Такими организациями, как ЮНЕП и ЦРРООН, предприняты эпизодические усилия. | 
| The problems relating to specific commodities like cotton and cocoa would require differentiated approaches. | Проблемы, связанные с конкретными сырьевыми товарами, такими как хлопок и какао, потребуют принятия дифференцированных подходов. | 
| Some States, like Belgium, also provided assistance in escorting witnesses. | Некоторые страны, такие, как Бельгия, также оказали поддержку в обеспечении сопровождения свидетелей. | 
| Objectives, like goals, can be revisited as necessary. | Задачи, как и цели, могут быть, при необходимости, пересмотрены. | 
| Man-made features like transportation networks (roads and railroads) have irregular and amorphous shapes. | Антропоморфные характеристики, такие как транспортные сети (автомобильные и железные дороги), имеют нерегулярные и неупорядоченные формы. | 
| Dialogue, like culture and religion, has many meanings. | У диалога, как и у культуры и религии, много значений. | 
| It will be subcontracted by MSC-West, like CIAM. | Центр будет работать на подрядной основе для МСЦ-Запад, как и ЦМКО. | 
| This, like social capital, focuses on the individual. | Этот показатель, равно как и социальный капитал, сосредоточен на индивиде. | 
| Communities, like Governments, are beset by competing priorities. | Общины, как и правительства, должны одновременно решать несколько приоритетных задач. | 
| Greater emphasis on South-South cooperation in areas like adaptation would be useful. | Было бы полезно сосредоточить усилия на сотрудничестве по линии Юг-Юг в таких областях, как адаптация. | 
| Fishing States like Canada are taking the commitments seriously. | Такие рыбопромысловые государства, как Канада, серьезно относятся к выполнению своих обязательств. | 
| The split ratio is then calculated from easily measurable values like tube diameters. | Затем по легко измеряемым величинам, таким, как диаметр труб, рассчитывается коэффициент разделения потоков. | 
| We support initiatives promoting alternatives to big business like small-scale enterprises for women through Microcredit. | Мы поддерживаем инициативы, поощряющие альтернативы крупному бизнесу, такие, как создание малых предприятий для женщин за счет микрокредитования. | 
| Issues like discrimination and birth registration are increasingly seen as challenges across sectors. | Такие проблемы, как дискриминация и регистрация рождений, все чаще рассматриваются в качестве проблем, характерных для всех секторов. | 
| Alternative remittance systems like hawala are prohibited financial activities. | Альтернативные системы перевода денег, такие, как хавала, относятся к числу запрещенных финансовых операций. | 
| Nations like Saudi Arabia and Pakistan are actively pursuing the terrorists. | Такие государства, как Саудовская Аравия и Пакистан, ведут активную борьбу с террористами. | 
| Openness and tolerance are crucial to a multicultural society like Norway. | Для такого многокультурного общества, как в Норвегии, чрезвычайно важны открытость и терпимость. | 
| This is particularly important for a multicultural society like Luxembourg. | Это имеет особо важное значение для такого мультикультурного общества, как Люксембург. | 
| For small island States like ours, such vulnerability is our greatest insecurity. | Для небольших островных государств, таких, как наше, такая уязвимость представляет собой основную опасность. |