Such interventions might range from promoting intercultural dialogue to more coercive techniques like targeted sanctions. |
Упомянутое вмешательство может охватывать широкий диапазон вопросов от поощрения межкультурного диалога до использования методов более принудительного характера, как, например, целевых санкций. |
Small island developing States like Maldives face particular vulnerabilities when it comes to international security. |
Такие малые островные развивающиеся государства, как Мальдивские Острова, являются особенно уязвимыми, когда речь идет о международной безопасности. |
This message is for young people like me. |
Мое выступление адресовано молодым людям, таким же, как я. |
Small island countries like Singapore will be in great danger. |
Особой опасности при этом подвергаются такие малые островные государства, как Сингапур. |
The binding effect could be increased by technical measures like cooling processes or steam conditioning. |
Процесс связывания в частицы можно было бы активизировать путем применения технических мер, таких, как процессы охлаждения или кондиционирование пара. |
This initiative brings parents together to discuss issues like reproductive health and teenage concerns. |
В рамках этой инициативы родители собираются вместе для того, чтобы обсудить такие вопросы, как репродуктивное здоровье, а также проблемы, волнующие подростков. |
Sporadic efforts by organizations like UNEP and UNCRD. |
Такими организациями, как ЮНЕП и ЦРРООН, предприняты эпизодические усилия. |
The problems relating to specific commodities like cotton and cocoa would require differentiated approaches. |
Проблемы, связанные с конкретными сырьевыми товарами, такими как хлопок и какао, потребуют принятия дифференцированных подходов. |
Some States, like Belgium, also provided assistance in escorting witnesses. |
Некоторые страны, такие, как Бельгия, также оказали поддержку в обеспечении сопровождения свидетелей. |
Objectives, like goals, can be revisited as necessary. |
Задачи, как и цели, могут быть, при необходимости, пересмотрены. |
Man-made features like transportation networks (roads and railroads) have irregular and amorphous shapes. |
Антропоморфные характеристики, такие как транспортные сети (автомобильные и железные дороги), имеют нерегулярные и неупорядоченные формы. |
Dialogue, like culture and religion, has many meanings. |
У диалога, как и у культуры и религии, много значений. |
It will be subcontracted by MSC-West, like CIAM. |
Центр будет работать на подрядной основе для МСЦ-Запад, как и ЦМКО. |
This, like social capital, focuses on the individual. |
Этот показатель, равно как и социальный капитал, сосредоточен на индивиде. |
Communities, like Governments, are beset by competing priorities. |
Общины, как и правительства, должны одновременно решать несколько приоритетных задач. |
Greater emphasis on South-South cooperation in areas like adaptation would be useful. |
Было бы полезно сосредоточить усилия на сотрудничестве по линии Юг-Юг в таких областях, как адаптация. |
Fishing States like Canada are taking the commitments seriously. |
Такие рыбопромысловые государства, как Канада, серьезно относятся к выполнению своих обязательств. |
The split ratio is then calculated from easily measurable values like tube diameters. |
Затем по легко измеряемым величинам, таким, как диаметр труб, рассчитывается коэффициент разделения потоков. |
We support initiatives promoting alternatives to big business like small-scale enterprises for women through Microcredit. |
Мы поддерживаем инициативы, поощряющие альтернативы крупному бизнесу, такие, как создание малых предприятий для женщин за счет микрокредитования. |
Issues like discrimination and birth registration are increasingly seen as challenges across sectors. |
Такие проблемы, как дискриминация и регистрация рождений, все чаще рассматриваются в качестве проблем, характерных для всех секторов. |
Alternative remittance systems like hawala are prohibited financial activities. |
Альтернативные системы перевода денег, такие, как хавала, относятся к числу запрещенных финансовых операций. |
Nations like Saudi Arabia and Pakistan are actively pursuing the terrorists. |
Такие государства, как Саудовская Аравия и Пакистан, ведут активную борьбу с террористами. |
Openness and tolerance are crucial to a multicultural society like Norway. |
Для такого многокультурного общества, как в Норвегии, чрезвычайно важны открытость и терпимость. |
This is particularly important for a multicultural society like Luxembourg. |
Это имеет особо важное значение для такого мультикультурного общества, как Люксембург. |
For small island States like ours, such vulnerability is our greatest insecurity. |
Для небольших островных государств, таких, как наше, такая уязвимость представляет собой основную опасность. |