| More like poseurs in their 20s. | Больше, как позеры в возрасте от 20. |
| He Eastern European guy so you treat like animal. | Он восточноевропеец, так что обращайся с ним как с животным. |
| It's why you attracted a client like my daughter. | И это то, почему вы привлекли такого клиента, как моя дочь. |
| And like all the needy, they needed. | И, как все страждущие, они нуждались в этом. |
| Indeed, like rain in drought. | В самом деле, как дождь в засуху. |
| This Golden Pavilion... forbids such boisterous crowds like us. | В этот Золотой Павильон... вход для таких горластых, как мы, запрещён. |
| He's like an Olympic level... | Этот парень как профессионал, на уровне Олимпийца... |
| Sounds like you two have issues. | Звучит так, как будто у вас двоих проблемы. |
| Smells like chicken dinner from here. | Пахнет, как цыпленок на ужин, отсюда. |
| And behave like nothing has happened. | И ведём себя, как будто ничего не произошло. |
| I feel like he's watching us right now. | У меня чувство, как будто он сейчас на нас смотрит. |
| Corn has infinite ability, like primal nature. | У кукурузы есть свойство бесконечности, как у первобытной природы. |
| No athletes study each other like distance runners. | Ни одни спортсмены не изучают друг друга так, как стайеры. |
| Now it's not like before. | И сейчас все не так, как прежде. |
| You, like your now... mine. | Ты, как и твой отец... теперь... принадлежишь мне... |
| I can make them into shapes, like balloon animals. | Я могу заставить их принимать разные формы, как зверушек из воздушных шаров. |
| He handles them like you do a gun. | Он разбирается в ней также, как ты в оружии. |
| Connect to people, like Booth does. | Устанавливать взаимоотношения с людьми, как это делает Бут. |
| We wrestle like normal in Kazakhstan. | Мы боролся, нормально, как в Казахстане. |
| To be sure, structural reforms often favor policies like labor-market flexibility. | Конечно, структурным реформам обычно соответствуют такие меры, как, например, повышение гибкости на рынке труда. |
| And like I said, it never touches. | Как я и говорил, он никогда ни к чему не прикасается. |
| In war-torn places like Monrovia, people come straight to you. | В горячих точках, как Монровия, люди просто сразу к тебе подходят. |
| There was some co-operation on common problems like drugs and illegal immigration. | Имело место некоторые сотрудничество в области решения общих проблем, как, например, наркотики и нелегальная иммиграция. |
| Yet Europe treats Ukraine like another Greece. | До сих пор Европа воспринимала Украину как еще одну Грецию. |
| They will be treated like any other citizen. | С ними будут обращаться также как и с другими гражданами. |