| Additionally, European coordination involves new tasks like data transmissions to the institutions of the EU. | Кроме того, процесс европейской координации включает в себя и такие новые задачи, как координация передачи данных учреждениям ЕС. |
| According to the survey women prevailed in areas like health and social work activities, education and services. | Согласно результатам данного обследования женщины преобладают в таких областях, как здравоохранение, предоставление социальных услуг, образование, сфера обслуживания. |
| However, like so many other initiatives in this Conference the paper was received in a sepulchral silence. | А между тем этот документ, как и многие другие инициативы на этой Конференции, был встречен могильным молчанием. |
| Countries like Japan, the Republic of Korea, Singapore and Thailand have used such technology to varying degrees to improve traffic operation and safety. | Такие страны, как Республика Корея, Сингапур, Таиланд и Япония, в различной степени используют эту технологию для улучшения транспортных операций и повышения безопасности. |
| The Working Party requested the secretariat, whenever feasible, to invite and present initiatives like the SETA project at the sessions. | Рабочая группа поручила секретариату представлять и стимулировать, когда это выполнимо, на сессиях такие инициативы, как проект ЮВТО. |
| Other important economic sectors like trade and tourism which are also essential for economic growth completely depend on well-functioning and efficiently operated transport. | Такие другие важные отрасли экономики, как торговля и туризм, которые также необходимы для экономического роста, полностью зависят от хорошо функционирующего и эффективно управляемого транспорта. |
| This definition gives a detailed meaning to violence; it tells it like it is. | Это определение подробно раскрывает смысл насилия; в нем сказано все, как есть на самом деле. |
| Viet Nam has made positive contributions in the international economic forums like the World Economic Forum (WEF), APEC, etc. | Вьетнам вносит позитивный вклад в работу таких международных экономических форумов, как Всемирный экономический форум (ВЭФ), АТЭС и т.д. |
| However, like the male football, funding is the problem. | Однако, как и в мужском футболе, возникают трудности с финансированием. |
| Seychelles like many other developing countries suffers from brain drain with many health workers leaving the country for job opportunities abroad. | Сейшельские Острова, как и многие другие развивающиеся страны, страдают от "утечки мозгов", когда многие медицинские работники покидают страну в поиске работы за границей. |
| Humanitarian pooled funds, like CERF, CHFs and ERFs, have tried to address the negative impact of earmarked contributions. | Объединенные гуманитарные фонды, такие как СЕРФ, ОГФ и ЕРФ, пытались решить проблему негативного воздействия резервирования взносов. |
| After the Indian Ocean tsunami, a few countries like India and the Philippines introduced insurance schemes against natural disasters. | После цунами в Индийском океане некоторые страны, такие как Индия и Филиппины, ввели системы страхования от стихийных бедствий. |
| This not only delays treatment for those in need, but also hinders preventative services like the vaccination of children against disease. | Это не только задерживает лечение для тех, кто в нем нуждается, но и препятствует обеспечению профилактических услуг, таких как вакцинация детей против болезней. |
| I also wanted, like other speakers, to welcome the United Nations Disarmament Fellows. | Как и другие ораторы, я тоже хотела бы приветствовать разоруженческих стипендиатов Организации Объединенных Наций. |
| The Conference on Disarmament, like every other international body, needs regular evaluation and assessment. | Конференция по разоружению, как и любой другой международный орган, нуждается в регулярной оценке и экспертизе. |
| My delegation welcomes the final report, even though, like the other delegations, it is not completely satisfied with the result. | Колумбия приветствует заключительный доклад, но, как и другие, моя делегация не полностью удовлетворена результатом. |
| Themes like citizenship, gender equality and youth are developed with the children, parents and legal guardians. | Темы такого типа, как гражданская ответственность, гендерное равенство и молодежь, прорабатываются совместно с детьми, родителями и опекунами. |
| Some districts like Mukono, Maracha, Mayuge, Kamuli, Buvuma had shown remarkable improvements. | В некоторых округах - таких как Муконо, Марача, Маюге, Камули, Бувума - было отмечено значительное улучшение ситуации. |
| Labour offices, like other institutions, are not authorised to monitor the Roma separately as a specific group. | Как и другие учреждения, органы по трудоустройству не вправе отслеживать показатели по цыганам как отдельной группе. |
| Tuvalu like other small island states in the pacific face huge challenges in the promotion and protection of human rights. | Как и другие малые островные государства Тихоокеанского региона, Тувалу сталкивается с огромными трудностями в деле поощрения и защиты прав человека. |
| This would help in making use of lessons learnt in future handling of such comprehensive projects like ERP implementation under PCOR. | Извлеченные уроки могут пригодиться в ходе дальнейшей реализации столь сложного проекта, как внедрение системы ПОР в рамках ППОО. |
| Part four deals with cross-cutting topics like metadata, quality management and the use of information technology. | Часть четвертая посвящена сквозным темам, как то метаданным, обеспечению контроля качества и использованию информационных технологий. |
| Particular note was taken of the potential to address topics like products on a broader basis in that negotiation process. | В рамках переговорного процесса особое внимание было обращено на возможность рассмотрения таких тем, как продукты на более широкой основе. |
| Often, domestic procedural law will treat other States like any other foreign legal persons and automatically grant them legal standing. | Часто в рамках внутреннего процессуального законодательства другие государства рассматриваются как любые иные иностранные юридические лица и автоматически получают процессуальную правоспособность. |
| Adolescent Health Programme aims at educating young girls about reproductive health issues so they avoid fatalities like falling pregnant at a young age and contracting illnesses. | Программа охраны здоровья подростков направлена на проведение среди молодых девочек просветительской работы по вопросам репродуктивного здоровья во избежание таких нежелательных случаев, как беременность в раннем возрасте или заражение болезнями. |