| It looked more like sabotage to me. | Больше выглядело, как будто ты сорвал мое задание. | 
| Exactly like we should all be. | Точно так же, как мы все должны. | 
| Private investors, like host Governments are responsible to more than one constituency. | Частные инвесторы, так же как и правительства принимающих стран, несут ответственность перед многими субъектами. | 
| First, like all taxes it would introduce an efficiency cost. | Во-первых, как и любой налог, он приведет к издержкам в плане эффективности. | 
| Solutions, like the issues, are complex. | Решения, как и сами вопросы, носят сложный характер. | 
| Finally, routines for effective cooperation over cross-sectoral issues like environmental problems need time to develop. | И наконец, необходимо разработать механизмы для эффективного сотрудничества по межотраслевым вопросам, как, например, по решению экологических проблем. | 
| Conservative treatment like internal medicine and psychiatry show more variation. | Более значительные колебания наблюдаются в области такого консервативного лечения, как лечение внутренних болезней и психиатрия. | 
| Statistical units like persons, buildings, dwelling establishments are linked together via different codes. | Единицы статистического учета, такие, как физические лица, здания, жилища, учреждения, связываются друг с другом с помощью различных кодов. | 
| Another feature is the involvement of non-State actors like local authorities and non-governmental organizations. | Еще одной их особенностью является участие не относящихся к государственному сектору сторон, таких, как местные власти и неправительственные организации. | 
| But regional organizations like ECA can provide support to reinforce and accelerate that effort. | Вместе с тем такие региональные организации, как ЭКА, могут оказать поддержку в целях укрепления и активизации этой деятельности. | 
| Countries like ours cannot spend money on military matters. | Такие страны, как наша, не могут позволить себе расходовать средства на военные цели. | 
| This also applies to combating diseases like malaria. | Это относится и к борьбе с такими заболеваниями, как малярия. | 
| Preventive measures like immunization and hygiene need to be stepped up. | Профилактические меры, такие, как иммунизация и гигиена, должны быть усилены. | 
| Subjects like ethics and civics have become compulsory in primary and secondary education. | В рамках начального и среднего образования стало обязательным изучение таких предметов, как этика и гражданское право15. | 
| These metadata repositories contain standardized information like statistical classifications, variables and mappings. | В этих хранилищах содержится стандартная информация - такая, как статистические классификации, переменные и преобразования. | 
| However, like other areas, most buildings were emptied of contents. | Однако, как и в других районах, из большинства зданий все, что было внутри, вывезено. | 
| Their pensionable remuneration levels were defined like those of regular staff members. | Размеры их зачитываемого для пенсии вознаграждения определяются так же, как и для обычных сотрудников. | 
| Continents like Africa share a meagre 4 per cent of direct foreign investment. | Например, прямые иностранные инвестиции в такой континент, как Африка, составляют жалких 4 процента. | 
| Nevertheless, like other least-developed countries, we are still encountering numerous difficulties. | Тем не менее, как и другие наименее развитые страны, мы все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями. | 
| Written market statements are traditionally organized like the market discussions. | Структура письменных сообщений о положении на рынке традиционно является такой же, как и структура обсуждения состояния рынка. | 
| Innovations like e-government should follow that principle. | Те же принципы относятся и к таким новшествам, как электронное государственное управление. | 
| Countries with large territories like Mexico had isolated areas and rural monolingual communities. | В странах с обширной территорией, таких как Мексика, существуют изолированные районы и сельские одноязычные общины. | 
| Mauritania like many other countries was undergoing far-reaching social, economic and political changes. | Представитель Мавритании подчеркнул, что его страна, как и многие другие страны, переживает глубокие социальные, экономические и политические преобразования. | 
| These partnerships should be developed and better tailored to support initiatives like NEPAD. | Следует развивать эти партнерские отношения и адаптировать их для того, чтобы поддерживать такие инициативы, как НЕПАД. | 
| Run-off water, like groundwater, becomes contaminated and unsuitable for household use. | Воды поверхностного стока, как и подземные воды, заражены и становятся непригодными для бытового использования. |