Примеры в контексте "Like - Как"

Примеры: Like - Как
It looked more like sabotage to me. Больше выглядело, как будто ты сорвал мое задание.
Exactly like we should all be. Точно так же, как мы все должны.
Private investors, like host Governments are responsible to more than one constituency. Частные инвесторы, так же как и правительства принимающих стран, несут ответственность перед многими субъектами.
First, like all taxes it would introduce an efficiency cost. Во-первых, как и любой налог, он приведет к издержкам в плане эффективности.
Solutions, like the issues, are complex. Решения, как и сами вопросы, носят сложный характер.
Finally, routines for effective cooperation over cross-sectoral issues like environmental problems need time to develop. И наконец, необходимо разработать механизмы для эффективного сотрудничества по межотраслевым вопросам, как, например, по решению экологических проблем.
Conservative treatment like internal medicine and psychiatry show more variation. Более значительные колебания наблюдаются в области такого консервативного лечения, как лечение внутренних болезней и психиатрия.
Statistical units like persons, buildings, dwelling establishments are linked together via different codes. Единицы статистического учета, такие, как физические лица, здания, жилища, учреждения, связываются друг с другом с помощью различных кодов.
Another feature is the involvement of non-State actors like local authorities and non-governmental organizations. Еще одной их особенностью является участие не относящихся к государственному сектору сторон, таких, как местные власти и неправительственные организации.
But regional organizations like ECA can provide support to reinforce and accelerate that effort. Вместе с тем такие региональные организации, как ЭКА, могут оказать поддержку в целях укрепления и активизации этой деятельности.
Countries like ours cannot spend money on military matters. Такие страны, как наша, не могут позволить себе расходовать средства на военные цели.
This also applies to combating diseases like malaria. Это относится и к борьбе с такими заболеваниями, как малярия.
Preventive measures like immunization and hygiene need to be stepped up. Профилактические меры, такие, как иммунизация и гигиена, должны быть усилены.
Subjects like ethics and civics have become compulsory in primary and secondary education. В рамках начального и среднего образования стало обязательным изучение таких предметов, как этика и гражданское право15.
These metadata repositories contain standardized information like statistical classifications, variables and mappings. В этих хранилищах содержится стандартная информация - такая, как статистические классификации, переменные и преобразования.
However, like other areas, most buildings were emptied of contents. Однако, как и в других районах, из большинства зданий все, что было внутри, вывезено.
Their pensionable remuneration levels were defined like those of regular staff members. Размеры их зачитываемого для пенсии вознаграждения определяются так же, как и для обычных сотрудников.
Continents like Africa share a meagre 4 per cent of direct foreign investment. Например, прямые иностранные инвестиции в такой континент, как Африка, составляют жалких 4 процента.
Nevertheless, like other least-developed countries, we are still encountering numerous difficulties. Тем не менее, как и другие наименее развитые страны, мы все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями.
Written market statements are traditionally organized like the market discussions. Структура письменных сообщений о положении на рынке традиционно является такой же, как и структура обсуждения состояния рынка.
Innovations like e-government should follow that principle. Те же принципы относятся и к таким новшествам, как электронное государственное управление.
Countries with large territories like Mexico had isolated areas and rural monolingual communities. В странах с обширной территорией, таких как Мексика, существуют изолированные районы и сельские одноязычные общины.
Mauritania like many other countries was undergoing far-reaching social, economic and political changes. Представитель Мавритании подчеркнул, что его страна, как и многие другие страны, переживает глубокие социальные, экономические и политические преобразования.
These partnerships should be developed and better tailored to support initiatives like NEPAD. Следует развивать эти партнерские отношения и адаптировать их для того, чтобы поддерживать такие инициативы, как НЕПАД.
Run-off water, like groundwater, becomes contaminated and unsuitable for household use. Воды поверхностного стока, как и подземные воды, заражены и становятся непригодными для бытового использования.