It looked more like sabotage to me. |
Больше выглядело, как будто ты сорвал мое задание. |
Exactly like we should all be. |
Точно так же, как мы все должны. |
Private investors, like host Governments are responsible to more than one constituency. |
Частные инвесторы, так же как и правительства принимающих стран, несут ответственность перед многими субъектами. |
First, like all taxes it would introduce an efficiency cost. |
Во-первых, как и любой налог, он приведет к издержкам в плане эффективности. |
Solutions, like the issues, are complex. |
Решения, как и сами вопросы, носят сложный характер. |
Finally, routines for effective cooperation over cross-sectoral issues like environmental problems need time to develop. |
И наконец, необходимо разработать механизмы для эффективного сотрудничества по межотраслевым вопросам, как, например, по решению экологических проблем. |
Conservative treatment like internal medicine and psychiatry show more variation. |
Более значительные колебания наблюдаются в области такого консервативного лечения, как лечение внутренних болезней и психиатрия. |
Statistical units like persons, buildings, dwelling establishments are linked together via different codes. |
Единицы статистического учета, такие, как физические лица, здания, жилища, учреждения, связываются друг с другом с помощью различных кодов. |
Another feature is the involvement of non-State actors like local authorities and non-governmental organizations. |
Еще одной их особенностью является участие не относящихся к государственному сектору сторон, таких, как местные власти и неправительственные организации. |
But regional organizations like ECA can provide support to reinforce and accelerate that effort. |
Вместе с тем такие региональные организации, как ЭКА, могут оказать поддержку в целях укрепления и активизации этой деятельности. |
Countries like ours cannot spend money on military matters. |
Такие страны, как наша, не могут позволить себе расходовать средства на военные цели. |
This also applies to combating diseases like malaria. |
Это относится и к борьбе с такими заболеваниями, как малярия. |
Preventive measures like immunization and hygiene need to be stepped up. |
Профилактические меры, такие, как иммунизация и гигиена, должны быть усилены. |
Subjects like ethics and civics have become compulsory in primary and secondary education. |
В рамках начального и среднего образования стало обязательным изучение таких предметов, как этика и гражданское право15. |
These metadata repositories contain standardized information like statistical classifications, variables and mappings. |
В этих хранилищах содержится стандартная информация - такая, как статистические классификации, переменные и преобразования. |
However, like other areas, most buildings were emptied of contents. |
Однако, как и в других районах, из большинства зданий все, что было внутри, вывезено. |
Their pensionable remuneration levels were defined like those of regular staff members. |
Размеры их зачитываемого для пенсии вознаграждения определяются так же, как и для обычных сотрудников. |
Continents like Africa share a meagre 4 per cent of direct foreign investment. |
Например, прямые иностранные инвестиции в такой континент, как Африка, составляют жалких 4 процента. |
Nevertheless, like other least-developed countries, we are still encountering numerous difficulties. |
Тем не менее, как и другие наименее развитые страны, мы все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями. |
Written market statements are traditionally organized like the market discussions. |
Структура письменных сообщений о положении на рынке традиционно является такой же, как и структура обсуждения состояния рынка. |
Innovations like e-government should follow that principle. |
Те же принципы относятся и к таким новшествам, как электронное государственное управление. |
Countries with large territories like Mexico had isolated areas and rural monolingual communities. |
В странах с обширной территорией, таких как Мексика, существуют изолированные районы и сельские одноязычные общины. |
Mauritania like many other countries was undergoing far-reaching social, economic and political changes. |
Представитель Мавритании подчеркнул, что его страна, как и многие другие страны, переживает глубокие социальные, экономические и политические преобразования. |
These partnerships should be developed and better tailored to support initiatives like NEPAD. |
Следует развивать эти партнерские отношения и адаптировать их для того, чтобы поддерживать такие инициативы, как НЕПАД. |
Run-off water, like groundwater, becomes contaminated and unsuitable for household use. |
Воды поверхностного стока, как и подземные воды, заражены и становятся непригодными для бытового использования. |