Примеры в контексте "Like - Как"

Примеры: Like - Как
I like your way of smiling. Мне нравится, как ты улыбаешься.
I like the way you sing. Мне нравится, как ты поёшь.
I like the way you talk. Мне нравится, как ты говоришь.
It states that like the Committee, it considers that unaccompanied aliens under 18 years of age are especially vulnerable and deserve special attention. Оно заявляет, что, как и Комитет, оно считает, что несопровождаемые иностранцы моложе 18 лет находятся в особо уязвимом положении и заслуживают особого внимания.
Reserves, like other savings plans, are mechanisms for earmarking funds for future expenses of a designated nature. Как и другие накопительные планы, резервы представляют собой механизмы выделения средств для покрытия соответствующих расходов в будущем.
The guards told him to "fly like an eagle". Охранники сказали ему, что он будет «летать, как орел».
However, like ODA and foreign direct investment, they were not a substitute for domestic resource mobilization. Однако, как ОПР и прямые иностранные инвестиции, они не заменяют мобилизации национальных ресурсов.
The situation had deteriorated to the point that countries like Spain and Italy were withdrawing their nationals from Tindouf. Положение настолько ухудшилось, что такие страны, как Испания и Италия, вывозят своих граждан из Тиндуфа.
Prudence was particularly important in an organization like the United Nations, where staff had diverse job functions and cultural backgrounds. Осмотрительность особенно важна в такой структуре, как Организация Объединенных Наций, где сотрудники выполняют самые разнообразные функции и имеют различные культурные корни.
Official development assistance (ODA) had fallen below target levels, but was vital to countries like Lesotho. Официальная помощь в целях развития (ОПР) не достигла намеченных показателей, однако она крайне важна для таких стран, как Лесото.
Men used to come home like lions - they used to be very violent. Обычно мужчины возвращаются домой как разъяренные тигры - они всегда крайне агрессивны.
The report captures the magnitude of gender-based disparities in areas like health and education. В указанном докладе отражены масштабы гендерного неравенства в таких областях, как здравоохранение и образование.
Jordan, like many others, is committed to the cause of championing the rights of persons with disabilities. Как и многие другие страны, Иордания привержена делу отстаивания прав инвалидов.
Canada noted that First Nations enjoy universal and comprehensive health care, like all Canadians. Канада отметила, что коренные народы, как и все канадцы, пользуются всеобщими и всеобъемлющими услугами здравоохранения.
Many displaced and vulnerable civilians have been forced to move further south without access to basic necessities like water and food. Многие из перемещенных и принадлежащих к наиболее уязвимой категории гражданских лиц были вынуждены продвигаться дальше на юг, не имея при этом доступа к предметам первой необходимости, таким как вода и продукты питания.
For example, UNAMID, like many missions, conducted some engineering projects in-house. Например, в ЮНАМИД, как и во многих других миссиях, отдельные инженерно-строительные проекты осуществлялись собственными силами.
That was all the more important in view of recent exceptional developments like the authorization of offensive operations under MONUSCO. Это тем более важно с учетом последних, исключительно важных событий, таких как санкционирование наступательных операций под эгидой МООНСДРК.
In addition, the natural riches of the Territory were continually being plundered with the complicity of others like the European Union. Помимо этого, при пособничестве других субъектов, таких как Европейский союз, систематическому разграблению подвергаются природные богатства территории.
Raw materials, like financial flows, were subject to price volatility. Цены на сырьевые товары подвержены колебаниям как и финансовые потоки.
Upon arrival in Norway asylum-seeking children, like all asylum-seekers, are offered a medical examination. По прибытии в Норвегию детям, ищущим убежище, как и всем просителям убежища, предлагается пройти медицинский осмотр.
She added that, like UNDP, UNFPA would provide information on follow-up to investigations of misconduct. Она добавила, что, как и ПРООН, ЮНФПА будет предоставлять информацию о последующих мерах по расследованиям нарушений.
Electoral assistance - like democratic governance and even development - features both political and technical dimensions. Помощь в проведении выборов - как и демократическое управление, и даже развитие - имеет как политические, так и технические аспекты.
This requirement is an act of sovereignty which, like everywhere else and in other contexts, is a product of national consensus. Данное требование относится к категории суверенных актов, которые, впрочем, повсеместно, равно как и в иных условиях, являются результатом национального консенсуса.
Moreover, like any data collection, censuses bring a burden to third parties. Кроме того, перепись, как и любой сбор данных, обременительна для третьих сторон.
Current global concerns like climate change, threats to ecosystems or limited resources call for integrated policies for sustainable development. Текущие глобальные проблемы, такие как изменение климата, угрозы экосистемам или ограниченность ресурсов, требуют проведения комплексной политики в интересах устойчивого развития.