| It's like Cooper's hit-and-run. | Как Купера, за то что скрылся с места аварии. | 
| Besides, people like me are... | Да и потом, такиё люди, как я... | 
| You just want the Cup like everyone else. | Что тебе была нужна только Чаша, как и всем остальным. | 
| I'm going bowling like boring people. | Я иду в боулинг, как обычные скучные люди. | 
| Once-vibrant cities like Famagusta remain ghost towns. | Такие некогда оживленные города, как Фамагуста, по-прежнему остаются городами-призраками. | 
| Now focusing on risk assessment information about insured objects like vehicles and buildings. | В настоящее время основное внимание уделяется информации, касающейся оценки риска по страхуемым объектам, таким, как транспортные средства и здания. | 
| Financing opportunities like microcredit facilities, cooperatives and carbon financing may be explored and broadened. | Можно дополнительно развивать и расширять такие финансовые возможности, как центры микрокредитования и кооперативы, и финансирование технологий по сокращению выбросов углеводорода. | 
| International forums like the CD are no exception. | Не являются тут исключением и такие международные форумы, как КР. | 
| It looked like you loved her. | Выглядело так, как будто вы ее любите. | 
| Nothing says thank you like vegan tofu wraps. | Ничто не говорит спасибо так, как это делает веганский тофу. | 
| I like the way you say fibrillation. | Мне нравится, как ты произносишь "фибрилляция". | 
| You must feel like you're walking underwater. | Ты наверное, чувствуешь себя, как будто под водой. | 
| I know you think exactly like Simona. | Я знаю: вы все думаете точно так же, как и Симона. | 
| Consensus, like charity, should surely begin at home. | Формирование консенсуса, как и чувства сострадания, необходимо начинать с себя. | 
| Emergency responses, like national programmes, must be balanced. | Деятельность в чрезвычайных ситуациях, как и деятельность по линии национальных программ, должна быть сбалансированной. | 
| A common social variable like average education attainment illustrates the problem. | Эту проблему можно проиллюстрировать на примере общепринятого социального параметра, такого, как средний образовательный уровень. | 
| This encourages debate on sensitive issues like honour crimes. | Это стимулирует дебаты по таким деликатным вопросам, как преступления в защиту чести. | 
| Some processes, like nuclear disarmament, have bedevilled negotiators for decades. | Некоторые процессы, как, например, ядерное разоружение, не поддаются решению на протяжении десятилетий переговоров. | 
| We need more heroines like you, Tina. | Нам нужно больше таких героинь, как Вы, Тина. | 
| Such medicines include diuretics like acetazolamide and furosemide. | Такие лекарства включают мочегонные средства, такие как ацетазоламид и фуросемид. | 
| Probably read why so many young Germans like Hesse. | Наверное, читать, почему так много молодых немцев как Гессен. | 
| Combating terrorism, like preserving our environment, calls for greater solidarity. | Борьба с терроризмом, как и защита окружающей среды, требует от нас большей солидарности. | 
| Mongolia, like other States, takes its responsibility seriously. | Монголия, как и другие государства, серьезно относится к своей ответственности. | 
| The reports suggest that 2C-B has modest abuse liability like other hallucinogens. | Из этих сообщений следует, что, как и другие галлюциногены, 2С-В обладает умеренным наркоманическим потенциалом. | 
| Basic services like education, health care and housing should be provided. | Необходимо предоставить детям доступ к базовым услугам, таким как образование, здравоохранение и жилье. |