| I'm starting to believe that purpose on this earth is to stop people like them, like Walker, no matter what the cost. | Мне кажется, что моя цель на земле остановить таких людей, как они, как Уолкер, не важно какой ценой. |
| You have to go to the supermarket and get boxes, and if they're not clean, then your books smell like melons, and it's just, like... | Надо пойти в супермаркет и набрать ящиков, а если они не мытые, то твои книги будут пахнуть как арбузы, и как... |
| Well, your... your dad is, like, the, like, a culinary maverick. | Ну, твой... твой отец же вроде как кулинарный индивидуалист. |
| Why would a legit restaurant businessman like Landry bail out a low-life swamp rat like Forey? | Зачем владельцу законного ресторанного бизнеса, вроде Лэндри, вносить залог за такую болотную крысу, как Фори? |
| If this is like looking into a fun-house mirror for me, I cannot imagine what it is like for you. | Для меня это как в комнате кривых зеркал, я не могу вообразить, как это все выглядит для тебя. |
| And it's, like, popular toys and stuff from the '90s doing, like, office jobs. | О том, как игрушки и вещи, популярные в девяностых годах, работают в офисах. |
| It needs soldiers like Broussard who can pull the trigger, and it needs people like you. | Ему нужны солдаты, как Бруссар, способные нажать курок, и ему нужны люди вроде тебя. |
| And Tariq's like... like the little brother I never had, so... | А Тариг мне как младший брат, так что... |
| I felt like I knew you, like we had met before, but... you look different. | У меня было такое чувство, что я знаю вас, как будто мы встречались раньше, но... вы изменились. |
| If I was like him, rich, important... plenty to bourbon... and a girl like you... you wouldn't see me in church. | Если бы я был таким как он, богатый, важный полно еды настоящий бурбон и такая девушка как ты ты бы не увидела меня в церкви. |
| You know, I still don't like Christmas, but I kind of like what we just did. | Знаешь, а Рождество мне всё ещё не нравится, но мне вроде как понравилось то, что мы только что сделали. |
| What's a girl like her doing with a guy like him? | Что такая девушка делала с таким парнем, как он? |
| After these past few weeks, constantly feeling like I'm drowning, it's like I know what I'm doing again. | После того, как последние несколько недель я чувствовала себя тонущей, теперь я снова знаю, что делаю. |
| I would read, like, two or three of their papers -and get a sense of what their music was like. | Я читал две-три их работы, чтобы понять, как они звучат. |
| (like Neeson): I have a very special set of skills that makes me a nightmare for people like Evan. | У меня есть очень специальный набор навыков что заставляет меня быть кошмаром для таких людей, как Эван. |
| You must seize joy like hedge roses in the light of the moon, before an icy winter comes and sweeps us away like leaves in the wind. | Мы должны впитывать радость, как туберозы впитывают свет луны, прежде чем ледяная зима придёт и унесёт нас прочь, как ветер уносит лепестки. |
| I am sick of guys like Chuck and Jason doing horrible things to girls like me, you, and Polly. | Меня достали такие парни как Чак и Джейсон, которые отвратительно ведут себя с девушками как я, ты и Полли. |
| It's, like... it's, like, my main side hustle. | Это как... это как моя главная подработка. |
| People like him underestimate people like me, because we're insanely beautiful, or... | Просто... такие, как он, недооценивают таких, как я, потому что мы безумно красивы, или... |
| I think if you treat people like an animal, they'll behave like an animal. | Думаю, если относиться к людям как к зверям, они будут вести себя как звери. |
| In a process that ignores the special circumstances of the small and the vulnerable, nations like Saint Lucia and regions like the Caribbean can quickly become marginalized. | В ходе процесса, который игнорирует особые обстоятельства малых и уязвимых стран, такие государства, как Сент-Люсия, и такие регионы, как Карибский бассейн, могут оказаться в скором времени в изоляции. |
| You know how most travel today is, like, I think of it like fast food - it's efficient and consistent, at the cost of local and authentic. | Знаете, большинство поездок сейчас похожи на... для меня это как фастфуд - он эффективен и гарантирован, но лишён местного колорита и достоверности. |
| And he's talking about having a great time in the Champagne Room like, he's like, 21. | Говорит, что нехило зависал в приватной комнате, как будто ему уже 21. |
| Well, all I can say is that the cast, like, when we're all on the set together, it's like one big family. | Скажу только про актеров, что когда мы все на площадке - это как большая семья. |
| It honestly sounds like you're trying to make my song sound like your old song. | Ты как будто хочешь, чтобы моя песня звучала, как твоя. |