Since democracy in Myanmar is in its infancy, the country, like other countries in transition, is facing numerous challenges. |
Поскольку демократия в Мьянме находится в процессе становления, страна, как и другие страны на этапе перехода, сталкивается с многочисленными трудностями. |
Subsequent agreements can be found in legally binding treaties as well as in non-binding instruments like memoranda of understanding. |
Последующие соглашения могут быть обнаружены в юридически обязательных договорах, а также в необязательных правовых актах, таких как меморандумы о договоренности. |
Specifically, it was mentioned that people like him "dance on the bones of the Motherland". |
В частности, в одной из передач было сказано, что такие люди, как он, «танцуют на костях Родины». |
Switzerland, like the EU generally adheres to the IEC standards on a voluntary basis. |
Швейцария, как и ЕС в целом, придерживается стандартов МЭК на добровольной основе. |
Switzerland, like the EU is also in-line to adopt the upcoming IEC standards mentioned previously. |
Швейцария, как и ЕС, также готовится принять будущие стандарты МЭК, которые упоминались выше. |
Switzerland, like the EU is expected to adopt the upcoming IEC standard and technical specifications on a voluntary basis. |
Ожидается, что Швейцария, как и ЕС, примет будущий стандарт МЭК и технические требования на добровольной основе. |
Some, like Leonard Bakongo in Guen and Gregoire Moussa in Sasele, also operate as local anti-balaka commanders. |
Некоторые из них, такие как Леонард Баконго в Гуене и Грегуар Мусса в Саселе, выступают также и в роли полевых командиров ополчений «антибалака». |
The Netherlands also supports other types of peer reviews, like the Integrated Regulatory Review missions. |
Нидерланды поддерживают также равноуровневые обзоры других типов, такие как обзоры, проводимые миссиями по комплексному рассмотрению вопросов регулирования. |
They rarely did, however, because they, like the permanent members, had their individual interests and perspectives. |
Однако это происходит редко, поскольку они - как и постоянные члены - имеют личные интересы и взгляды. |
The Court of the Seneschal like the Court of Alderney has unlimited civil jurisdiction. |
Так же, как и суд Олдерни, суд сенешаля имеет неограниченную юрисдикцию в отношении рассмотрения гражданских дел. |
Additional metals like molybdenum, iron, cerium and rare earth metals were considered. |
Были проанализированы дополнительные металлы, такие как молибден, железо, церий и редкоземельные металлы. |
Measurements should also be targeted to data poor areas like South America, Africa and Asia. |
Измерения также должны быть ориентированы на районы, откуда поступает недостаточный объем данных, такие как Южная Америка, Африка и Азия. |
FRC poles, like steel, are lighter than treated wood meaning a reduction in freight and installation costs. |
Столбы из АСК, как и сталь, легче обработанной древесины, что предполагает снижение затраты на перевозку и установку. |
Formation is strongly dependent on conditions like temperature and purity of the flame retardant. |
Характер образования сильно зависит от различных условий, таких как окружающая температура и чистота антипирена. |
I like the way you smile. |
Мне нравится, как ты улыбаешься. |
The houses looked like so many matchboxes. |
Дом выглядел как груда спичечных коробков. |
Please behave like an English gentleman. |
Пожалуйста, веди себя как английский джентльмен. |
Seeing that movie is something like taking a trip to India. |
Посмотреть тот фильм - это как съездить в Индию. |
I wish I had a friend like you. |
Я хотел бы иметь такого друга, как ты. |
Passengers are packed in like sardines on city buses. |
Пассажиры набиты в городские автобусы как сардины в банку. |
I learned to study and play like my Japanese friends. |
Я научился заниматься и играть как мои японские друзья. |
When I was a kid, I dreamed of becoming a star like Seiko Matsuda. |
Когда я был ребенком, я мечтал стать знаменитостью, как Сэйко Мацуда. |
I prefer walking to driving in a big city like Tokyo. |
В таком большом городе, как Токио, я предпочитаю ходить пешком, а не ездить на машине. |
They talked together like old friends. |
Они говорили, как старые друзья. |
The number of murders is increasing even in a country like Japan. |
Количество преступлений растёт даже в такой стране, как Япония. |