| Since democracy in Myanmar is in its infancy, the country, like other countries in transition, is facing numerous challenges. | Поскольку демократия в Мьянме находится в процессе становления, страна, как и другие страны на этапе перехода, сталкивается с многочисленными трудностями. | 
| Subsequent agreements can be found in legally binding treaties as well as in non-binding instruments like memoranda of understanding. | Последующие соглашения могут быть обнаружены в юридически обязательных договорах, а также в необязательных правовых актах, таких как меморандумы о договоренности. | 
| Specifically, it was mentioned that people like him "dance on the bones of the Motherland". | В частности, в одной из передач было сказано, что такие люди, как он, «танцуют на костях Родины». | 
| Switzerland, like the EU generally adheres to the IEC standards on a voluntary basis. | Швейцария, как и ЕС в целом, придерживается стандартов МЭК на добровольной основе. | 
| Switzerland, like the EU is also in-line to adopt the upcoming IEC standards mentioned previously. | Швейцария, как и ЕС, также готовится принять будущие стандарты МЭК, которые упоминались выше. | 
| Switzerland, like the EU is expected to adopt the upcoming IEC standard and technical specifications on a voluntary basis. | Ожидается, что Швейцария, как и ЕС, примет будущий стандарт МЭК и технические требования на добровольной основе. | 
| Some, like Leonard Bakongo in Guen and Gregoire Moussa in Sasele, also operate as local anti-balaka commanders. | Некоторые из них, такие как Леонард Баконго в Гуене и Грегуар Мусса в Саселе, выступают также и в роли полевых командиров ополчений «антибалака». | 
| The Netherlands also supports other types of peer reviews, like the Integrated Regulatory Review missions. | Нидерланды поддерживают также равноуровневые обзоры других типов, такие как обзоры, проводимые миссиями по комплексному рассмотрению вопросов регулирования. | 
| They rarely did, however, because they, like the permanent members, had their individual interests and perspectives. | Однако это происходит редко, поскольку они - как и постоянные члены - имеют личные интересы и взгляды. | 
| The Court of the Seneschal like the Court of Alderney has unlimited civil jurisdiction. | Так же, как и суд Олдерни, суд сенешаля имеет неограниченную юрисдикцию в отношении рассмотрения гражданских дел. | 
| Additional metals like molybdenum, iron, cerium and rare earth metals were considered. | Были проанализированы дополнительные металлы, такие как молибден, железо, церий и редкоземельные металлы. | 
| Measurements should also be targeted to data poor areas like South America, Africa and Asia. | Измерения также должны быть ориентированы на районы, откуда поступает недостаточный объем данных, такие как Южная Америка, Африка и Азия. | 
| FRC poles, like steel, are lighter than treated wood meaning a reduction in freight and installation costs. | Столбы из АСК, как и сталь, легче обработанной древесины, что предполагает снижение затраты на перевозку и установку. | 
| Formation is strongly dependent on conditions like temperature and purity of the flame retardant. | Характер образования сильно зависит от различных условий, таких как окружающая температура и чистота антипирена. | 
| I like the way you smile. | Мне нравится, как ты улыбаешься. | 
| The houses looked like so many matchboxes. | Дом выглядел как груда спичечных коробков. | 
| Please behave like an English gentleman. | Пожалуйста, веди себя как английский джентльмен. | 
| Seeing that movie is something like taking a trip to India. | Посмотреть тот фильм - это как съездить в Индию. | 
| I wish I had a friend like you. | Я хотел бы иметь такого друга, как ты. | 
| Passengers are packed in like sardines on city buses. | Пассажиры набиты в городские автобусы как сардины в банку. | 
| I learned to study and play like my Japanese friends. | Я научился заниматься и играть как мои японские друзья. | 
| When I was a kid, I dreamed of becoming a star like Seiko Matsuda. | Когда я был ребенком, я мечтал стать знаменитостью, как Сэйко Мацуда. | 
| I prefer walking to driving in a big city like Tokyo. | В таком большом городе, как Токио, я предпочитаю ходить пешком, а не ездить на машине. | 
| They talked together like old friends. | Они говорили, как старые друзья. | 
| The number of murders is increasing even in a country like Japan. | Количество преступлений растёт даже в такой стране, как Япония. |