| We're not like regular people. | У нас все не так, как у других. | 
| And they look nothing like I expected. | И они выглядят совсем не так, как я ожидал. | 
| Who loves you like you love him. | Кто любит тебя так, как ты его любишь. | 
| Python's attacking us like we attacked him. | Питон атакует нас точно так же, как мы атаовали его. | 
| He was a smoker, like most people were. | Он был курильщиком, как и большинство людей в то время. | 
| I even started believing I was crazy like everybody said. | Я даже начала верить в то, что я сумасшедшая, как все говорили. | 
| Women like them always find each other. | Такие женщины, как они всегда находят друг друга. | 
| Absolutely, and nobody appreciates a joke like Stewie. | Разумеется. И поверь, никто так не ценит крепкую остроту как Стьюи. | 
| The kind only people like your clients can afford. | Такого могут себе позволить только такие люди, как твои клиенты. | 
| We fell for it like rookies. | И мы пошли за ней, как куча салаг. | 
| Add videotape, sounds like vintage Wolfram and Hart. | Добавь видеонаблюдение, и это будет звучать как старый добрый Вольфрам и Харт. | 
| But I needed someone like them. | Но мне нужны были такие, как они. | 
| Nationalists like 19-year-old Masha believe traditional Russian values are under threat. | Националисты, такие как 19-летняя Маша, верят, что традиционные русские ценности под угрозой. | 
| You'll be hunted like dogs. | За вами будут охотиться, как за собаками. | 
| A woman like your wife deserves the finer things. | Такая женщина, как ваша жена, заслуживает только самого лучшего. | 
| And it all worked like clockwork. | И все вместе они работали как сложнейшие часы. | 
| You and Miss Campbell are like sisters almost. | Вы с мисс Кэмпбелл - почти как сестры? - О, да. | 
| You are so beautiful, like Natalie Wood or something. | Ты так прекрасна, как Натали Вуд или кто-то в этом роде. | 
| Is like telling eagle to fear heights. | Это как орлу твердить, чтобы он боялся высоты. | 
| But great leaders like Ratan have compassion. | Но великие лидеры, такие как Ратан, умеют сочувствовать. | 
| I felt... like ashamed and ugly. | Я чувствовала... как мне было стыдно и противно. | 
| She stood there acting like we were persecuting your family. | Она стояла здесь и вела себя так, как будто мы преследовали вашу семью. | 
| I feel like I'm on mescaline again. | Я чувствую себя так, как будто снова на мескалине. | 
| I feel like I've accomplished something worthwhile. | У меня такое чувство, как будто я совершил что-то стоящее. | 
| I like the way you handled yourself in this negotiation. | Мне нравится то, как ты держишь себя в руках в этих переговорах. |