| You sound like Graham Le Saux. | Ты говоришь как Грэм Ле Со. |
| Dr. Kendrick and his team believe these findings may offer valuable insights into human conditions like autism and schizophrenia. | Доктор Кендрик и его команда считают, что эти открытия могут дать нам ценное понимание таких состояний человека, как аутизм и шизофрения. |
| So, when this war is over, they save my men like I saved yours. | Когда война закончится, вы спасёте моих людей, как я спас ваших. |
| She's a brunette, like Nicole Puli. | Она брюнетка, как и Николь Пули. |
| Doctors aren't important like deejays. | Врачи не котируются так, как диджеи. |
| I feel like we made a difference. | Как будто мы увеличили разрыв в счете. |
| You're just, like, floating along... on a conveyor belt of conformity. | Ты, как будто, движешься на конвейере условностей. |
| It's like I ate too many "chukkalate" chip cookies. | Прям как будто я съел слишком много чаккалатного печенья. |
| Secretly, I believe they like it as much as we do. | Говоря по секрету, я думаю, они хотят этого так же сильно, как и мы. |
| You see these kids that spend so much time with these animals and really get attached to them almost like pets. | Видишь этих детей, которые проводят так много времени с этими животными и привязываются к ним почти, как к питомцам. |
| We worked like hell on them through most of the night. | Бились, как проклятые, почти всю ночь. |
| You said in the interview your father was a drunk like Carver. | Ты сказал в интервью, что твой отец пил, как Карвер. |
| You know, just treat me like I'm not dying. | Просто не относись ко мне, как к умирающему. |
| More like bunnies with awkward silences and sullen looks. | Скорее как кролики с унылыми мордами в неловкой тишине. |
| It's like reading on the surface of the sun. | Читаешь при ней как на поверхности солнца. |
| I think it's like tossing those rings at the fun fair. | Это как бросать колечки на ярмарке. |
| You know, it's like trying to get a Parisian not to speak French. | Понимаешь, это как запрещать парижанам говорить по французски. |
| These DEA boys coming out the woodwork like roaches. | Эти парни из ОБН прям как тараканы - везде пролезут. |
| It's like stealing a van Gogh. | Это как с краденным Ван Гогом. |
| Dani doesn't run away because he's like me. | Дани не убежит, потому что он такой же, как я. |
| And it's like I'm... I'm breathing ink. | Я как будто... вдыхал чернила. |
| It's not at all like telling Gandhi about how you ate a whole ham. | Подумаешь - рассказывать Ганди, как ты сожрала целый окорок. |
| It's like waking up from a coma. | Как будто я очнулась из комы. |
| Not like when you were here before. | Не так, как было, когда вы были здесь. |
| It was like being back at university and I... I just snapped. | Как будто мы опять в университете, и я сорвался. |