| It sounds fine to me, but I'd like it to be a bit slower more like the melody itself. | Мне нравится, как это звучит, но всё же мне кажется, что надо немного медленнее чтобы было больше похоже на саму мелодию. | 
| The problem is magic haddock, like robots, don't think like people. | Но дело в том, что рыбка, как и роботы, думает по-другому. | 
| To keep a park like Wonder World a safe, wholesome, family environment in difficult times like these is an enormous challenge. | Сделать такой парк, как "Мир чудес", безопасным, полезным, семейным в наши трудные времена - это очень трудная задача. | 
| And I hadn't, like, thought about that word in so long and-and it just, like, reverberated within me. | И я не думала об этом слове так долго, и оно как будто стало резонировать во мне. | 
| You're like one of those commercials where they're like... | Ты как в той рекламе, где... | 
| It's like she has that miserable, anguished look... like you had when I first met you. | У неё был такой же несчастный, страдальческий вид, как у тебя, когда мы с тобой познакомились. | 
| That saved a wretch like me But not everyone can have nice bodies like them. | Но не всем повезло с телом, как им. | 
| You know, telling her how much it would mean if a girl like her went to homecoming with a guy like me. | О том, как мне важно, чтобы такая девушка пошла со мной на танцы. | 
| Do you remember what they looked like or sounded like? | Помнишь, как они выглядели или говорили? | 
| Go back and do what white boys do, like robbing spring breakers, hide under the boardwalk like when we was kids. | Твоё место среди белой шпаны, грабить туристов на каникулах, и прятаться по дворам, как мы делали в детстве. | 
| We looked like them and sounded like them. | Мы выглядели как они И говорили как они. | 
| Well, for someone like you to be interested in someone like me... | Такая женщина, как вы, заинтересовались таким, как я... | 
| He cooked like an angel, swore like the devil, taught me everything about security. | Он готовил как ангел, бранился как дьявол и научил меня всёму, что я умею. | 
| Lips like ruby wine, and then her eyes... green like emeralds, O noble sirs. | Губы как рубиновое вино, а её глаза... зеленые, как изумруды, о благородные господа. | 
| But it's almost exactly like... like the first time. | Но это почти так же, как... как в первый раз. | 
| It transmits a morphic field around the planet, binding us together like magnetism, like sunlight. | Оно распространяет по всей планете морфическое поле, объединяя нас, как магнитное поле, как солнечный свет. | 
| This includes issues like broad economic reform, privatization, pricing policies and licensing criteria, as well as specific sectoral issues like energy. | Сюда включаются такие вопросы, как широкая экономическая реформа, приватизация, политика ценообразования и критерии лицензирования, а также вопросы конкретных отраслей, таких, как энергетика. | 
| If Denny's anything like his brother, he would have thrown that gun into the river like Roman said. | Если бы Дэнни был похож на своего брата, он бы выбросил пистолет в реку, как Ромэн и сказал. | 
| You can tell it however you like or don't like. | Ты можешь рассказать ее как хочешь или не хочешь. | 
| This can increase the voice of the poor in decision-making and achieve a better balance between short-term objectives like market efficiency and long-term ones like social and environmental objectives. | Это позволит сделать более заметной роль малоимущих групп населения в процессе принятия решений и улучшить сбалансированность между краткосрочными целями, такими как рыночная эффективность и перспективными вопросами, например, социальными и природоохранными задачами. | 
| Similarly, groups like LeT are reported to send recruits to Afghanistan for training, and others like HuM to have taken a direct part in operations. | Точно так же группы, подобные ЛиТ, по сообщениям, направляют своих наемников в Афганистан для прохождения подготовки, а другие, такие как ХуМ, принимают непосредственное участие в операциях. | 
| The project aims at modernising old, unplanned and squatter areas by constructing different types of infrastructures like roads, sanitation facilities and social facilities like community health centres. | Проект направлен на модернизацию старых, стихийных и самовольно захваченных районов путем сооружения различных видов инфраструктуры - дорог, санитарно-технических объектов и предприятий социального обслуживания, таких как местные центры здравоохранения. | 
| Cities like Singapore and Bangkok risk losing their unique traditions, and look more and more like any other city in the world. | Такие города, как Сингапур и Бангкок, рискуют потерять свои уникальные традиции и становятся все более похожими на любой другой город мира. | 
| I dateda girl like serena once - actually, a lot like serena. | Я встречался с такой девушкой как Сирена, однажды. | 
| They each produce illusions like you do and like I do. | Все они производят иллюзии... Как и ты, как и я. |